NOTES: "whoever is ashamed of me and of mine"
EVIDENCE: D four lat syr(c)
TRANSLATIONS: NEB
COMMENTS: The difference in the readings is caused only by the absence of "words" in the footnote reading. The same Greek word can be translated "my" and "mine." Although it is possible that the word "words" was added from the parallel in Mark 8:38, it is much more likely that it was accidently omitted through a mistake of the eye, since the Greek words for "my" and "words" both end in the same letters ("-ous").
Luke 9:35:
TEXT: "This is my Son, [my] Chosen"
EVIDENCE: p45 p75 S B
L Theta Xi f1 892 1241 some lat syr(s) most cop
TRANSLATIONS: ASV RSV NASV NIV NEB TEV
RANK: B
NOTES: "This is my Son, [my] Beloved"
EVIDENCE: A C D K P W X Delta Pi Psi f13 28 33 565 700 1010 Byz
Lect some lat vg syr(c,p,h,pal) one cop(north)
TRANSLATIONS: KJV ASVn RSVn
COMMENTS: The reading "Beloved" seems to have been taken from the parallel passages in Matthew 17:5 and Mark 9:7. In four of the manuscripts listed above the words "with whom I am well pleased" are also added from Matthew 17:5.
Luke 9:54:
TEXT: "consume them?"
EVIDENCE: p45 p75 S B
L Xi 700* 1241 three lat vg syr(c,s) most cop
TRANSLATIONS: ASV RSV NASV NIV NEB TEV
RANK: C
NOTES: "consume them like Elijah also did?"
EVIDENCE: A C D K W X Delta Theta Pi Psi f1 f13 28 33 565
700margin 892 1010 Byz Lect most lat syr(p,h,pal) some cop(north)
TRANSLATIONS: KJV ASVn RSVn NASVn NIVn NEBn TEVn
COMMENTS: The phrase "like Elijah also did" is missing from several early manuscripts. Since there seems to be no good reason for copyists to have omitted it, it apparently was a gloss that was first written in the margin and then made its way into the text.
Luke 9:55-56:
TEXT: "he turned and rebuked them. ·And they
went"
EVIDENCE: p45 p75 S A
B C L W X Delta Xi Psi 28 33 565 892 1010 1241 some Byz most Lect one lat
syr(s) most cop
TRANSLATIONS: ASV RSV NASV NIV NEB TEV
RANK: C
NOTES: "he turned and rebuked them and he said, 'plYou do not know what kind of spirit plyou are of; ·for the Son of man did not come to
destroy men's lives
NOTES: "he turned and rebuked them and he said, 'plYou do not know what kind of spirit plyou are of.' ·And they went"
COMMENTS: The additional wording is missing from most early
manuscripts. Although it is possible that it was accidently omitted when
copyists' eyes jumped from "and" to "and," there is no good reason why
manuscript D should have accidently omitted the material in verse 56. That
material seems to have come from Luke 19:10. It is likely that all the
material was a marginal gloss that was added to the text by some copyists.
NOTES: "he said, 'Let me first go to bury my father.'"
COMMENTS: The word "Lord" is in brackets in the UBS text,
because it might have been added either from verse 61 or from the parallel in
Matthew 8:21. However, since the abbreviations for "said" and "Lord" both
end in the same letter, it is possible that it was accidently omitted through
a mistake of the eye. Copyists often abbreviated common words in a long
document.
NOTES: "No one who keeps looking back when
COMMENTS: The reversal of word order found in the notes
does not make good sense unless one does something such as taking "and" to
mean "when." It is probably due to a mistake in copying where the copyist's
eye jumped ahead and he copied down the second phrase first and then, instead
of correcting it, he copied down the first phrase. The evidence listed in
braces includes the word "his" which is missing from manuscripts p75, B, and
0181, and family 1.
NOTES: "the Lord appointed seventy others"
COMMENTS: The number "two" is in brackets in the UBS text.
The number seventy is quite common in the Old Testament, while the number
seventy-two occurs only once (in Numbers 31:38; "seventy-two cattle"). It is
likely therefore that copyists omitted "two" to make the number a more common
one. See Luke 10:17.
NOTES: "You shall be driven down to Hades."
COMMENTS: Both variations (katabainô--which
is here translated "be brought down," but often "go down"--and
katabibazô--here translated "be driven down," but often "be
brought down") can be translated "be brought down." The rarer word "be
driven down" might have been changed to the more common word found in Isaiah
14:15, but "be brought down" is found in early manuscripts of a couple of
types of ancient text, although it is not so well supported here as in the
parallel in Matthew 11:23.
NOTES: "the Lord appointed seventy others"
COMMENTS: The number "two" is in brackets in the UBS text.
The number seventy is quite common in the Old Testament, while the number
seventy-two occurs only once (in Numbers 31:38; "seventy-two cattle"). It is
likely therefore that copyists omitted "two" to make the number a more common
one. See Luke 10:1.
NOTES: "he was overjoyed in the Spirit"
NOTES: "Jesus was overjoyed in the Spirit"
NOTES: "Jesus was overjoyed in the Holy Spirit"
COMMENTS: Three variations are involved here: the omission
of the words "Jesus," "in," and "Holy." The name "Jesus" is found in several
different locations in the manuscripts that have it, indicating that it was
added by copyists. The word "in" is in brackets in the UBS text because it
is missing from manuscripts p75 A B C W Delta
Theta Psi f1
f13 28 565 700 and others. It is retained in the text because the
word "be overjoyed" is usually used with a preposition in the Greek Old
Testament. The expression "be overjoyed in the Holy Spirit" is found nowhere
else in the scriptures, and this possibly led some copyists to delete the
word "Holy."
NOTES: "Martha received him [as a guest] into her
house."
NOTES: "Martha received him [as a guest] into the
house."
COMMENTS: The words "into her house" seems to be a sort of
natural addition to the rather curt "received him." There seems to be no
reason for copyists to delete them; therefore they were probably added. This
would seem to be indicated by the fact that there are two different words
that are translated "house" in the manuscript evidence listed above.
NOTES: "Martha, Martha, you are worried and disturbed about
many things; ·but few things are needful, or [only] one. For Mary has
chosen"
NOTES: "Martha, Martha, you are disturbed; Mary has
chosen"
NOTES: "Martha, Martha; Mary has chosen"
COMMENTS: Some of the evidence for the text (listed in braces) has
"troubled" instead of "disturbed." The change from "one thing" to "few
things" seems to have been made to soften Jesus' statement. The omission of
the clause by some Western manuscripts seems to have been deliberate to
remove a difficult saying. Several manuscripts (A C W Theta f13 Byz two lat
syr(p,h)) read "But" instead of "For."
NOTES: "Our Father in heaven"
OTHER: "Our Father"
COMMENTS: The great majority of manuscripts have changed
this prayer to read like the more familiar one in Matthew 6:9-13.
NOTES: "may your name be kept holy on us."
COMMENTS: Perhaps the words "on us" come from the next
variation; perhaps they belong to the next phrase.
NOTES: "May your Holy Spirit come on us and cleanse us."
NOTES: "On us may your kingdom come."
COMMENTS: The words "on us" in manuscript D may go with the
previous phrase. See the variant above. Fourth and fifth century writers
mention a form of the Model Prayer with a request for the Holy Spirit.
Although Luke elsewhere shows a special interest in the Holy Spirit (see Luke
11:13), this reading seems to have come from Montanist influence.
NOTES: "come. May your will be done, on earth as [it is]
in heaven."
OTHER: "come. May your will be done."
COMMENTS: The great majority of manuscripts have changed
this prayer to read like the more familiar one in Matthew 6:9-13.
NOTES: "temptation, but rescue us from the evil one."
COMMENTS: The great majority of manuscripts have changed
this prayer to read like the more familiar one in Matthew 6:9-13.
NOTES: "Now [if] a son asks for bread from any father among
plyou, he will not give him a stone, [will
he]? Or indeed, [if] for a fish,"
COMMENTS: It is likely that the bread and stone saying was
added by copyists from the parallel in Matthew 7:9.
NOTES: "he will not instead of a fish give him a snake,
[will he]?"
COMMENTS: The question with "indeed" is a Semitism. It
seems likely that copyists altered the question to the more usually Greek
form using "not." Because most English translations do not translate the
Greek negative mê in questions, it is difficult to tell the
underlying text.
NOTES: "Or indeed, [if] he asks for an egg, he will not
give him a scorpion, [will he]?"
COMMENTS: It seems likely that copyists altered the
question to the more usually Greek form using "not." Because most English
translations do not translate the Greek negative mê in
questions, it is difficult to tell the underlying text.
NOTES: "the heavenly Father give a good gift"
NOTES: "the heavenly Father give good [things]"
OTHER: "the heavenly Father give the good Spirit"
COMMENTS: The reading "good [things]" is an obvious
adaptation to the parallel in Matthew 7:11. The readings "good gift" and
"good gifts" seem to have come from the first part of the verse, while "good
Spirit" is a combination of the two.
NOTES: "demons by Beezebul"
NOTES: "demons by Beelzebub"
COMMENTS: "Beelzebul" is the Greek spelling of the Hebrew
word "Baal-Zebub," which means "lord of flies." It has passed through Latin
into English as Beelzebub. It is used in the New Testament to refer to the
devil.
NOTES: "the one who does not gather with me scatters
me."
COMMENTS: Perhaps the word "me" was added by copyists to
balance the verse with four uses of "me."
NOTES: "he finds [it] vacant, swept, and decorated."
COMMENTS: The word "vacant" seems to have been added by
copyists from the parallel in Matthew 12:44
NOTES: "puts [it] in a cellar, but"
COMMENTS: The words "nor under a peck-measure" are in
brackets in the UBS text. The phrase may be an addition here from the
parallels in Matthew 5:15 and Mark 4:21; however, since it is found in early
manuscripts of several different types of ancient text, it is included
here.
NOTES: "the love of God."
COMMENTS: While the clause is found in a similar form in
the parallel in Matthew 23:23, it is probable that it was deleted under the
influence of Marcion, who did not like it and omitted it from his edition of
Luke.
NOTES: "who appointed me a judge over plyou?"
COMMENTS: Two different words for "judge" are found in the
manuscripts. The ones that use the same word found in Acts 7:27, 35 are
listed above in braces. The words "or divider" were omitted either
accidently by a mistake of the eye (the Greek words for "judge" and "divider"
end with the same three letters) or because it was a rare word, found only
here in the Greek Bible.
NOTES: omit verse 21
NOTES: include verse 21 plus: "As he was saying these
things, he kept calling out, 'The one who has ears to hear, let him
hear.'"
COMMENTS: The many manuscripts that include verse 21
indicate that it is original; it has no parallel in the other gospels. The
additional material, however, was apparently taken from Luke 8:8.
NOTES: "Consider the lilies, how they neither spin nor
weave;"
OTHER: "Consider the lilies, how they grow; they neither
labor nor spin nor weave;"
COMMENTS: While it is possible that most copyists have
changed this passage to read like the parallel in Matthew 6:28, it seems more
likely that Western copyists introduced the word "weave" under the influence
of the reference to Solomon's clothes.
NOTES: "keep seeking the kingdom of God"
OTHER: "keep seeking the kingdom"
COMMENTS: Copyists were more likely to change "his" to "of
God" than visa versa. The scribe who copied manuscript p75
shows a tendency elsewhere to omit personal pronouns.
NOTES: "coming, he would have watched and would not have
let his house be broken into."
COMMENTS: In the Greek the last two letters of "coming" and
the last two letters of "and" are the same. Although it is possible that "he
would have watched and" was accidently omitted when copyists' eyes jumped
from "coming" to "and," it is more likely that the words were added here by
copyists from the parallel in Matthew 24:43.
NOTES: "how [is it that] plyou do not analyze this [present] time?"
COMMENTS: The evidence in braces above omits the word "how"
making the clause a statement. It is possible that the word translated "know
how to" was added to balance the preceding phrase. On the other hand, it is
possible that it was omitted to make Jesus' statement more forceful (that is,
that they were not just ignorant, they were stubborn). The word is included
here because of the early manuscripts that include it.
NOTES: "he will say, 'I tell plyou I do not know'"
OTHER: "he will say to plyou, 'I do not know'"
COMMENTS: The text reading can be literally translated, "he
will say, saying to plyou." This awkward
expression probably represents the Hebrew infinitive absolute (which gives it
the force "indeed"). It is likely that such a Semitism was changed by
copyists either by dropping the last letter of "saying" and thus making the
word read "I say," or by omitting the word altogether.
NOTES: "plyour house is
left desolate to plyou."
COMMENTS: The word "desolate" was added by copyists from
the parallel in Matthew 23:38.
NOTES: "until [the time] should come when plyou say"
NOTES: "until plyou say"
COMMENTS: The evidence listed above in braces plus some
Coptic manuscripts add "from now [on]" before "until," apparently taken from
the parallel in Matthew 23:39. The words for "shall come when" were
apparently omitted because "say" is in the subjunctive mood in Greek and the
subjunctive is not usually used with this word for "when."
NOTES: "a donkey or an ox fall into a well shaft"
OTHER: "a donkey or a son or an ox fall into a well
shaft"
OTHER: "a sheep or an ox fall into a well shaft"
COMMENTS: The word "son" does not seem to fit with "ox" and
so copyists changed it to either "donkey" (apparently taken from Luke 13:15)
or to "sheep" (apparently taken from Matthew 12:11). Some copyists combined
the readings "son" and "donkey."
EVIDENCE: K Theta Pi f1 f13 700 some Byz some Lect most
lat vg syr(c,p,h) some cop(north)
TRANSLATIONS: KJV ASVn RSVn NASVn NIVn NEBn TEVn
EVIDENCE: D one lat
TRANSLATIONS: ASVnLuke 9:59:
TEXT: "he said, 'Lord, let me first go to bury my
father.'"
EVIDENCE: p45 p75 S A
B3 C K L W X Delta Theta Xi Pi Psi 0181
f1 f13 28 33 565 700 892 1010 1241 Byz Lect most lat vg
syr(c,p,h) cop
TRANSLATIONS: KJV ASV RSV NASVn NIV TEV
RANK: C
EVIDENCE: B* D one lat syr(s)
TRANSLATIONS: NASV NEBLuke 9:62:
TEXT: "No one who puts [his] hand to the plow and keeps
looking back is fit for the kingdom of God."
EVIDENCE: p75 {S A} B {C K L W X Delta Theta Xi
Pi Psi} 0181 f1 {f13 28 33 565 700 892 1010 1241 Byz Lect
three lat vg syr cop}
TRANSLATIONS: KJV ASV RSV NASV NIV NEB TEV
RANK: C
EVIDENCE: p45vid D most lat
TRANSLATIONS: NEBnLuke 10:1:
TEXT: "the Lord appointed seventy-two others"
EVIDENCE: p75 B D 0181 most lat vg syr(c,s) one
cop(north) cop(south)
TRANSLATIONS: ASVn RSVn NASVn NIV NEB TEV
RANK: C
EVIDENCE: S A C K L W X Delta Theta Lambda Xi Pi Psi f1
f13 28 565 700 892 1010 1241 Byz Lect ("other disciples") three lat
syr(p,h,pal) most cop(north)
TRANSLATIONS: KJV ASV RSV NASV NIVn NEBn TEVnLuke 10:15:
TEXT: "You shall be brought down to Hades."
EVIDENCE: p75 B D one lat syr(c,s)
TRANSLATIONS: RSV? NIV TEV?
RANK: D
EVIDENCE: p45 S A C K L W X Delta Theta Xi Pi Psi
f1 f13 28 33 565 700 892 1010 1241 Byz Lect lat vg syr(p,h)
cop
TRANSLATIONS: KJV ASV RSV? NASV NEB TEV?Luke 10:17:
TEXT: "the Lord appointed seventy-two others"
EVIDENCE: p45 p75 B D
0181 most lat vg one cop(north) cop(south)
TRANSLATIONS: ASVn RSVn NASVn NIV NEB TEV
RANK: C
EVIDENCE: S A C K L W X Delta Theta Xi Pi Psi f1 f13 28 33
565 700 892 1010 1241 Byz Lect ("other disciples") three lat syr(c,p,h,pal)
most cop(north)
TRANSLATIONS: KJV ASV RSV NASV NIVn NEBn TEVnLuke 10:21:
TEXT: "he was overjoyed in the Holy Spirit"
EVIDENCE: p75 S B D Xi 1241 some lat vg syr(c,s)
most cop
TRANSLATIONS: ASV RSV NASV
RANK: C
EVIDENCE: p45vid
TRANSLATIONS: none
EVIDENCE: A W Delta Psi f13 28 565 700 892 1010 1241 Byz Lect two
lat one syr(pal)
TRANSLATIONS: KJV NEBn TEVn
EVIDENCE: C K L X Theta Pi f1 33 some lat syr(p,h) most syr(pal)
some cop(north)
TRANSLATIONS: NIV NEB TEVLuke 10:38:
TEXT: "Martha received him [as a guest]."
EVIDENCE: p45 p75 B
cop(south)
TRANSLATIONS: none
RANK: C
EVIDENCE: Sa A C2 D K
P W Delta Theta ("their") Pi Psi 0190 f1 f13 28 565 700 892
1010 1241 Byz Lect lat vg syr cop(north)
TRANSLATIONS: KJV ASV RSV NASV NIV NEB TEV
EVIDENCE: p3vid
S*,c C* L Xi 33
TRANSLATIONS: noneLuke 10:42:
TEXT: "Martha, Martha, you are worried and disturbed about
many things; ·but [only] one thing is needful. For Mary has
chosen"
EVIDENCE: p45 p75 {A}
C*,3 {K P} W {Delta} Theta {Pi Psi f13 28
565 700 892 1010 1241 Byz Lect} three lat vg syr(c,p,h) cop(south)
TRANSLATIONS: KJV ASV RSV NASVn NIV NEB TEV
RANK: C
EVIDENCE: p3 S B C2 L
f1 33 syr(pal) (omit "or [only] one") most cop(north) one cop(north)
(omit "or [only] one")
TRANSLATIONS: ASVn RSVn NASV NIVn NEBn
EVIDENCE: D one lat
TRANSLATIONS: ASVn
EVIDENCE: most lat syr(s)
TRANSLATIONS: NEBnLuke 11:2:
TEXT: "Father"
EVIDENCE: p75 S B f1 700 one lat vg
syr(s)
TRANSLATIONS: ASV RSV NASV NIV NEB TEV
RANK: A
EVIDENCE: A C D K P W X Delta Theta Pi Psi f13 28 565 892 1010 1241
Byz Lect most lat syr(c,p,h) cop
TRANSLATIONS: KJV ASVn NASVn NIVn NEBn
EVIDENCE: LLuke 11:2:
TEXT: "may your name be kept holy."
EVIDENCE: all manuscripts except D
TRANSLATIONS: KJV ASV RSV NASV NIV NEB TEV
RANK: -
EVIDENCE: D (both Greek and Latin)
TRANSLATIONS: NEBn?Luke 11:2:
TEXT: "May your kingdom come."
EVIDENCE: p75 S A B C K L P W X Delta Theta Pi
Psi f1 f13 28 33 565 892 1010 1241 Byz Lect most lat vg syr
cop
TRANSLATIONS: KJV ASV RSV NASV NIV NEB TEV
RANK: B
EVIDENCE: 162 (omit "on us") 700
TRANSLATIONS: NEBn
EVIDENCE: D (both Greek and Latin)
TRANSLATIONS: NEBnLuke 11:2:
TEXT: "come."
EVIDENCE: p75 B L f1 most vg syr(c,s)
TRANSLATIONS: ASV RSV NASV NIV NEB TEV
RANK: A
EVIDENCE: S A C D K P W X Delta Theta Pi Psi f13 28 33 565 700 892
1010 1241 Byz Lect most lat syr(p,h) most cop(north)
TRANSLATIONS: KJV ASVn NASVn NIVn NEBn
EVIDENCE: one lat some vg some cop(north) cop(south)Luke 11:4:
TEXT: "temptation."
EVIDENCE: p75 S*,c B L
f1 700 vg syr(s) most cop
TRANSLATIONS: ASV RSV NASV NIV NEB TEV
RANK: A
EVIDENCE: Sa A C D K W X Delta Theta Pi Psi
f13 28 33 565 892 1010 1241 Byz Lect lat syr(c,p,h) some
cop(north)
TRANSLATIONS: KJV ASVn NASVn NIVn NEBnLuke 11:11:
TEXT: "Now [if] a son asks for a fish from any father among
plyou,"
EVIDENCE: p45 p75 B
1241 three lat syr(s) cop(south)
TRANSLATIONS: ASVn RSV NASV NIV NEB TEV
RANK: C
EVIDENCE: S A C D K L W X Delta Theta Pi Psi f1 f13 28 33
700 892 1010 1241 Byz Lect most lat vg syr(c,p,h) cop(north)
TRANSLATIONS: KJV ASV RSVn NASVn NIVn NEBnLuke 11:11:
TEXT: "will he indeed instead of a fish give him a
snake?"
EVIDENCE: p45 p75 B
cop(south)
TRANSLATIONS: RSV? NIV? TEV?
RANK: C
EVIDENCE: S A C D K L W X Delta Theta Pi Psi f1 f13 28 33
700 892 1010 1241 Byz Lect lat vg syr(c,s,p,h) cop(north)
TRANSLATIONS: KJV ASV RSV? NASV NIV? NEB TEV?Luke 11:12:
TEXT: "Or indeed, [if] he asks for an egg, will he give him
a scorpion?"
EVIDENCE: p45 p75 B L
892 cop(south)
TRANSLATIONS: RSV? NIV? NEB TEV?
RANK: C
EVIDENCE: S A C D K W X Delta Theta Pi Psi f1 f13 28 33
565 700 1010 1241 Byz Lect lat vg cop(north)
TRANSLATIONS: KJV ASV RSV? NASV NIV? TEV?Luke 11:13:
TEXT: "the heavenly Father give the Holy Spirit"
EVIDENCE: p75 S A B C K W X Delta Pi Psi
f1 f13 28 33 565 700 892 1010 1241 Byz Lect two lat
syr(c,p,h) cop
TRANSLATIONS: KJV ASV RSV NASV NIV NEB TEV
RANK: B
EVIDENCE: D Theta ("good gifts") most lat
TRANSLATIONS: NEBn
EVIDENCE: syr(s)
TRANSLATIONS: NEBn
EVIDENCE: p45 L one lat vgLuke 11:15, 18, 19:
TEXT: "demons by Beelzebul"
EVIDENCE: p45 p75 A C
D L R W Theta Psi f1 f13 Maj lat syr(h) cop
TRANSLATIONS: ASVn RSV NASV NIVn TEV
RANK: -
EVIDENCE: S B
TRANSLATIONS: NASVn NIVn
EVIDENCE: vg syr(s,c,p)
TRANSLATIONS: KJV ASV* NIV NEBLuke 11:23:
TEXT: "the one who does not gather with me scatters."
EVIDENCE: p45 p75
Sa A B C* D K W X Delta Pi f1
f13 28 565 700 1010 1241 Byz Lect lat vg syr(c,p,h) one cop(north)
cop(south)
TRANSLATIONS: KJV ASV RSV NASV NIV NEB TEV
RANK: A
EVIDENCE: S*,b C2 L
Theta Psi 33 892 syr(s) most cop(north)
TRANSLATIONS: NEBnLuke 11:25:
TEXT: "he finds [it] swept and decorated."
EVIDENCE: p75 S* A D K W X Delta Theta Pi 0124 28
565 700 1010 1241 Byz Lect most lat vg syr(c,s,p,h) cop(south)
TRANSLATIONS: KJV ASV RSV NASV NIV NEB TEV
RANK: B
EVIDENCE: Sc B C L Xi Psi f1
f13 33 892 three lat syr(h+) cop(north)
TRANSLATIONS: NEBnLuke 11:33:
TEXT: "puts [it] in a cellar nor under a peck-measure,
but"
EVIDENCE: S A B C D K W X Delta Theta Pi Psi f13 28 33 565
700variant 892 1010 Byz Lect lat vg syr(c,p,h,pal) cop(north)
TRANSLATIONS: KJV ASV RSV NASV NIV NEBn TEV
RANK: D
EVIDENCE: p45 p75 L Xi
0124 f1 700* 1241 syr(s) cop(south)
TRANSLATIONS: NEB TEVnLuke 11:42:
TEXT: "the love of God; but these [plyou] had to do, without neglecting those [others]."
EVIDENCE: p45 p75 S A
B C K L W X Delta Theta Pi Psi f1 f13 28 33 565 700 892
1010 1241 Byz Lect most lat vg syr cop
TRANSLATIONS: KJV ASV RSV NASV NIV NEB TEV
RANK: B
EVIDENCE: D (both Greek and Latin)
TRANSLATIONS: NEBnLuke 12:14:
TEXT: "who appointed me a judge or divider over plyou?"
EVIDENCE: p75 S {A} B {K} L {W X Delta Theta Pi
Psi} 0191 f1 f13 33 {565} 700 892 {1010} 1241 {Byz Lect}
most lat vg syr(p,h) cop
TRANSLATIONS: KJV ASV RSV NASV NIV NEB TEV
RANK: B
EVIDENCE: D {28} three lat syr(c,s)
TRANSLATIONS: NEBnLuke 12:21:
TEXT: include verse 21: "Like this [is] the one who lays
up treasure for himself and is not rich toward God."
EVIDENCE: p45 p75 S A
B K L W X Delta Theta Pi Psi 070 f1 28 33 565 700 1010 1241 Byz most
lat vg syr(c,s,p,h) most syr(pal) cop
TRANSLATIONS: KJV ASV RSV NASV NIV NEB TEV
RANK: B
EVIDENCE: D three lat
TRANSLATIONS: NEBn
EVIDENCE: f13 892 Lect one syr(pal)
TRANSLATIONS: NEBnLuke 12:27:
TEXT: "Consider the lilies, how they grow; they neither
labor nor spin;"
EVIDENCE: p45 p75 S A
B K L W X Delta Theta Pi Psi 070 f1 f13 28 33 565 700 892
1010 1241 Byz Lect four lat vg syr(p,h) cop
TRANSLATIONS: KJV ASV RSV NASV NIV NEBn TEV
RANK: D
EVIDENCE: D (both Greek and Latin) one lat ("weave nor spin") syr(c,s)
TRANSLATIONS: RSVn NASVn NEB
EVIDENCE: some latLuke 12:31:
TEXT: "keep seeking his kingdom"
EVIDENCE: S B D* L Psi 892 two lat cop
TRANSLATIONS: ASV RSV NASV NIV NEB TEV
RANK: C
EVIDENCE: p45 A Db K W
X Delta Theta Pi 070 f1 f13 28 33 565 700 1010 1241 Byz
Lect most lat vg syr(c,s,p,h)
TRANSLATIONS: KJV ASVn RSVn
EVIDENCE: p75Luke 12:39:
TEXT: "coming, he would not have let his house be broken
into."
EVIDENCE: p75 S* D (omit "have...into") three lat
syr(c,s) most cop(south)
TRANSLATIONS: RSV1n RSV2 NASV NIV NEB TEV
RANK: B
EVIDENCE: Sa A B K L P W X Delta Theta Pi Psi 070
f1 f13 28 33 565 700 892 1010 1241 Byz Lect most lat vg
syr(p,h) cop(north) one cop(south)
TRANSLATIONS: KJV ASV RSV1 RSV2nLuke 12:56:
TEXT: "how [is it that] plyou do not know how to analyze this [present]
time?"
EVIDENCE: p75 S B L Theta 070 33 892 1241 {two
lat syr(s) some cop} most cop
TRANSLATIONS: ASV RSV NIV TEV
RANK: C
EVIDENCE: p45 A {D} K W Delta Pi Psi f1
f13 28 565 700 1010 Byz Lect three lat {some lat} vg syr(p,h)
{syr(c)}
TRANSLATIONS: KJV NASV NEB ("cannot")Luke 13:27:
TEXT: "he will indeed say to plyou, 'I do not know'"
EVIDENCE: p75c B
892
TRANSLATIONS: NIV TEV (both omit "to *you")
RANK: C
EVIDENCE: p75* A D K L W X Delta Theta Pi Psi 070
f1 f13 28 565 700 1010 1241 Byz Lect one lat syr(h)
syr(s,pal) (add "Truly")
TRANSLATIONS: KJV ASV RSV NASV NEB
EVIDENCE: S most lat vg syr(c,p) copLuke 13:35:
TEXT: "plyour house is left
[alone] to plyou."
EVIDENCE: p45vid
p75 S A B K L R W Gamma f1 565 1010 some
Maj some lat earlier vg syr(s) cop(south)
TRANSLATIONS: ASV RSV NASV NEB TEV
RANK: -
EVIDENCE: D N Delta Theta Psi f13 28 33 700 892 1241 1424 some Maj
most lat later vg syr(c,p,h)
TRANSLATIONS: KJV NASVn NIVLuke 13:35:
TEXT: "until [the time] shall come when plyou say"
EVIDENCE: A D W {Delta} 28 some Byz most lat vg syr(c,h+) ("the day")
TRANSLATIONS: NASV? NEB TEV?
RANK: D
EVIDENCE: Psi f1 565 700 some Byz Lect syr(s,h)
TRANSLATIONS: KJV NASV? TEV?
EVIDENCE: p45 p75 S B
L X {Theta} f13 892 1010 {1241} two lat syr(p) cop
TRANSLATIONS: ASV RSV NIVLuke 14:5:
TEXT: "a son or an ox fall into a well shaft"
EVIDENCE: p45 p75 A B
W Delta 28 565 700 1010 Byz Lect three lat syr(p,h) cop(south)
TRANSLATIONS: ASVn RSV1n RSV2 NASV NIV NEBn TEV
RANK: B
EVIDENCE: S K L X Pi Psi f1 f13 33 892 1241 most lat vg
syr(s) ("an ox or a donkey") syr(pal) cop(north)
TRANSLATIONS: KJV ASV RSV1 RSV2n NASVn NIVn NEB
EVIDENCE: Theta syr(c) ("a son or an ox or a donkey")
EVIDENCE: D (both Greek and Latin)
Last Modified 9/18/98
http://bible.ovu.edu/terry/tc/lay07luk.htm