NOTES: "·he has in these last days spoken"
EVIDENCE: Psi 629 lat
TRANSLATIONS: KJV RSV? NASV* NIV? NEB* TEV?
COMMENTS: Some copyists (and modern translations) changed the text reading to the more usual expression "these last days."
Hebrews 1:8:
TEXT: "uprightness [is] the scepter of your kingdom"
EVIDENCE: A D K P Psi 33 81 104 614 630 1241 1739 1881 2495 Byz Lect lat vg
syr(p,h) cop
TRANSLATIONS: KJV ASV RSV NASVn NIV TEV
RANK: C
NOTES: "uprightness [is] the scepter of his kingdom"
EVIDENCE: p46 S B
TRANSLATIONS: ASVn RSVn NASV NEB TEVn
OTHER: "uprightness [is] the scepter of the kingdom"
EVIDENCE: syr(pal)
COMMENTS: Although it is possible that "his" was original and that most copyists changed it to "you" to agree with Psalm 45:7 from which the quotation is taken, the fact that the great majority of manuscripts from different text types read "his" make it more likely that "you" is original.
Hebrews 1:12:
TEXT: "you will roll them up, like a cloak, and they will
be changed."
EVIDENCE: p46 S A B {D* D(copy)} 1739 {two
lat}
TRANSLATIONS: ASV {RSVn} NASV {NIV NEB TEV}
RANK: C
NOTES: "you will roll them up, and they will be
changed."
EVIDENCE: Dc K P Psi 33 81 104 614 630 1241 1881
2495 Byz Lect most lat vg syr(p,h,pal) cop
TRANSLATIONS: KJV RSV
COMMENTS: The evidence (and modern translations) listed above in braces either moves "and" in front of "like" or omits it. The fact that the words "like a cloak" are missing from many manuscripts is due to their not being found in Psalm 102:26 which is being quoted in this place. Apparently copyists omitted them here to make this quotation read exactly like the psalm.
Hebrews 2:7:
TEXT: "you crowned him with glory and honor, ·you
put"
EVIDENCE: p46 B Dc K L
614 630 1241 2495 Byz Lect syr(h)
TRANSLATIONS: ASVn RSV NASVn NIV NEB TEV
RANK: C
NOTES: "you crowned him with glory and honor, and set him
over the works of your hands, ·you put"
EVIDENCE: S A C D* P Psi 33 81 104 1739 1881 lat vg syr(p,h+) cop
TRANSLATIONS: KJV ASV RSVn NASV TEVn
COMMENTS: The extra phrase seems to have been added by copyists from Psalm 8:7, which is being quoted here.
Hebrews 2:9:
TEXT: "so that by the grace of God he might taste death"
EVIDENCE: p46 S A B C D K P Psi 33 81 104 614 630
1241 1881 2495 Byz Lect lat most vg most syr(p) syr(h,pal) cop
TRANSLATIONS: KJV ASV RSV NASV NIV NEB TEV
RANK: B
NOTES: "so that without God he might taste death"
EVIDENCE: 0121b 424c 1739* one vg some syr(p)
TRANSLATIONS: NEBn
COMMENTS: There are only three letters' difference between the two readings. Perhaps the reading "without God" arose when copyists misread the text reading.
NOTES: "Moses also [was faithful] in God's
COMMENTS: The word translated "all" is in brackets in the
UBS text. It is possible that "all" was added here by copyists either from
verse 5 or from the Greek Old Testament of Numbers 12:7. On the other, it is
also possible that "all" was omitted by a few Alexandrian copyists and
translators to make it parallel to the statement about Jesus being faithful
over God's house.
NOTES: "hold fast [our] boldness and the boast [that we
have] of our hope firm until the end."
COMMENTS: In spite of the fact that "firm until the end" is
in most manuscripts here, it seems likely that it was borrowed by copyists
from verse 14, especially since "firm" is in the feminine gender, as in verse
14, but it seems to refer to "boast" which is neuter gender.
NOTES: "because it was not united with faith within those
who heard."
COMMENTS: The evidence listed in braces represents a
different spelling. The same Greek word can be translated "heard" or
"listened." The only difference in the reading regards the word "united."
The text reading is accusative plural and the reading in the notes is
nominative singular. The text reading is more difficult to understand, which
probably explains why copyists changed it to an easier construction.
NOTES: "·Therefore we who have believed"
NOTES: "·But we who have believed"
COMMENTS: The NEB omits any conjunction here. Apparently
"therefore" was borrowed from verses 1, 11, 14, and 16. The reading "but" or
"now" is translational, not textual.
NOTES: "of faith toward God, ·[that is], teaching
about baptizings"
COMMENTS: The reading in the notes, which makes "teaching"
in apposition with "faith" was probably a stylistic improvement made by
copyists to lessen the number of genitives in the passage.
NOTES: "·And let us do this if God permits."
COMMENTS: The difference between the two readings is the
difference between a short "o" (text reading) and a long "o" (reading in the
notes). The variation is thus probably due to a mistake of the ear, perhaps
because of the preceding exhortation.
NOTES: "·For he finds fault and says to them"
COMMENTS: The difference between the two readings is only
one letter in the word "them." It determines whether the word should be
translated "with them" or "to them." The reading in the notes could also be
translated "with them" and taken with "finds fault." A majority of the UBS
Textual Committee felt that the text reading was slightly more likely to be
changed to the reading in the notes than vice versa.
NOTES: "they each shall not teach his neighbor"
COMMENTS: Although it is possible that copyists changed the
word "neighbor" to "fellow-citizen" so that it would read like the passage in
the Greek Old Testament from which it is quoted, it is also possible that the
more common word "neighbor" was substituted for "fellow-citizen."
NOTES: "a high priest of the future good things"
COMMENTS: Perhaps the phrase "future good things" was
borrowed by copyists from Hebrews 10:1. The text reading is found in early
manuscripts of both the Alexandrian and Western types of ancient text.
NOTES: "cleanse plyour
conscience from dead works"
OTHER: "cleanse the conscience from dead works"
COMMENTS: The UBS Textual Committee preferred the reading
"our" because elsewhere the writer uses direct address (that is, "plyou") only in the exhortation sections of the
letter.
NOTES: "since it is not then in force"
COMMENTS: The difference in the two readings is between a
"P" and a "T"; since the Greek "P" or Pi is written like a "T" with two
vertical strokes, the reading in the notes is undoubtedly due to a mistake of
the eye.
NOTES: "he took the blood of calves, with water"
OTHER: "he took the blood of he-goats and calves, with
water"
COMMENTS: The words "and he-goats" are in brackets in the
UBS text. Although it is possible that they were added from verse 12, since
the words "calves" and "he-goats" end with the same two letters, it is more
likely that they were accidently omitted due to a mistake of the eye.
NOTES: "future good things and the image of these
things"
COMMENTS: The replacement of "not itself" with "and" is
obviously not original, for it misses the point that the writer is making.
NOTES: "they can never, by the same sacrifices"
COMMENTS: Apparently the change from "it can" to "they can"
was influenced by the verb "they offer" later on in the verse.
NOTES: "·And every high priest stands every day
ministering"
COMMENTS: Apparently the word "high priest" was borrowed by
copyists from Hebrews 5:1 or 8:3.
NOTES: "since plyou know
that plyou had for plyourselves better"
NOTES: "since plyou know
that plyou had better"
OTHER: "since plyou know
that plyou had in plyourselves better"
COMMENTS: The text reading is found in early manuscripts of
both the Alexandrian and Western types of ancient text. It may be literally
translated "plyou had as to plyourselves." Since it may also be translated
"plyou had plyourselves as better and abiding belongings," copyists
who understood it in this way were tempted to change it.
NOTES: "·but the righteous one shall live by
faith"
OTHER: "·but the righteous one shall live by my
faith"
COMMENTS: Although it is possible that "my" was added by
copyists from Habakkuk 2:4 in the Greek Old Testament, it is more likely that
it was omitted to make it read like Romans 1:17 and Galatians 3:11.
NOTES: "he was righteous, testifying about his gifts to
God"
OTHER: "he was righteous, God testifying about gifts to
him"
OTHER: "he was righteous, testifying about gifts to God"
COMMENTS: The reading "to God" was probably borrowed by
copyists from the first part of the verse.
NOTES: "·By faith even Sarah herself"
COMMENTS: Although it is possible that "barren" was added
by copyists, it is more likely that it was accidently omitted through a
mistake of the eye, since the words translated "Sarah" and "barren" end in
the same two letters and "Sarah" precedes "barren" in Greek. The question as
to whether Sarah or Abraham is the subject of the sentence is a translational
one, not a textual one.
NOTES: "they were sawn in two, they were tempted, they died
from murder"
OTHER: "they were tempted, they were tempted, they died
from murder"
COMMENTS: The evidence and translations listed above in
braces gives "they were tempted" before "they were sawn in two." Two
manuscripts read "they were burned" instead of "they were sawn in two" (the
words are only one letter different). The Greek word for "they were sawn in
two" is EPRISTHESAN, while the Greek word for "they were tempted" is
EPEIRASTHESAN. It is easy to see how one of them could have been accidently
omitted through a mistake of the eye. On the other hand, it is also possible
that the rare word "they were sawn in two" was accidently read by copyists as
the common word "they were tempted" and thus was accidently added to the list
when copyists saw it twice.
NOTES: "and sin which easily distracts, and"
COMMENTS: The reading in the notes apparently originated
when EUPERISTATON was misread as EUPERISPASTON.
NOTES: "endured such opposition by sinners against
themselves"
NOTES: "endured such opposition by sinners"
COMMENTS: Although it is possible that the difficulty in
understanding the plural led to its being changed by copyists to the
singular, a majority of the UBS Textual Committee felt that it was so
difficult to understand that it could not be original. The omission of the
prepositional phrase by several translations is probably translational rather
than textual.
NOTES: "plyou have not come
to a mountain that may be felt of"
COMMENTS: The translations in braces have either "mountain"
in italics, indicating that the word is not in the Greek text, or "Sinai"
(NEB). Since NIV and TEV do not use italics to indicate added words, it is
likely that they also follow a text that omits "mountain." Since the word
"mountain" is found both before and after "felt of" in the evidence
supporting it, it is likely that it was added by copyists to make the meaning
clear.
NOTES: "·Through him let us always keep offering"
COMMENTS: The Greek word for "then" or "therefore" is
enclosed in brackets in the UBS text because of the early manuscripts that
omit it. Although it is possible that the word was added by copyists to make
a smoother transition, it is more likely that it was accidently omitted when
copyists read AUTOUOUNANA- as AUTOUANA-.
NOTES: "·equip plyou
with every good work"
COMMENTS: The addition of the word "work" seems to be a
homiletic gloss by copyists. The extra words "and word" in manuscript A are
taken from 2 Thessalonians 2:17.
NOTES: "working in plyou
that which is pleasing in his sight"
COMMENTS: In later Greek the words for "us" and "plyou" were pronounced alike. It is likely that the
change from "us" to "plyou" was due to a
mistake of the ear, when copyists were influenced by the "plyou" in the first part of the verse.
NOTES: "·Grace be with all of plyou. Amen."
COMMENTS: It was common for copyists to add "Amen" at the
end of a letter.
Hebrews 3:2:
TEXT: "Moses also [was faithful] in all God's
EVIDENCE: S A C D K P Psi 33 81 104 614 630 1241 1739 1881 2495 Byz Lect lat
vg syr(p,h)
TRANSLATIONS: KJV ASV RSVn NASV NIV
RANK: D
EVIDENCE: p13
p46vid B cop
TRANSLATIONS: RSV NEB TEVHebrews 3:6:
TEXT: "hold fast [our] boldness and the boast [that we
have] of our hope."
EVIDENCE: p13 p46 B
cop(south)
TRANSLATIONS: RSV NIV NEB TEV
RANK: C
EVIDENCE: S A C D K P Psi 33 81 104 614 630 1241 1739 1881 2495 Byz Lect lat
vg syr(p,h,pal) cop(north)
TRANSLATIONS: KJV ASV RSVn NASVHebrews 4:2:
TEXT: "because they were not united by faith with those who
listened."
EVIDENCE: p13vid
p46 A B C D* {Dc K P}
Psi 33 81 {614 630 1241} 1739 {1881 2495 Byz Lect} some lat earlier vg syr(h)
some cop(south)
TRANSLATIONS: ASVn RSVn NASVn NIVn
RANK: C
EVIDENCE: S some lat later vg syr(p) most cop(south)
TRANSLATIONS: KJV ASV RSV NASV NIV NEB TEVHebrews 4:3:
TEXT: "·For we who have believed"
EVIDENCE: p13 p46 B D
K P Psi 33 614 630 1241 2495 Byz Lect lat vg syr(h) cop(south)
TRANSLATIONS: KJV ASV RSV NASV
RANK: B
EVIDENCE: S A C 81 104 1739 1881 cop(north)
TRANSLATIONS: ASVn NASVn TEV
EVIDENCE: syr(p)
TRANSLATIONS: NIVHebrews 6:2:
TEXT: "of faith toward God, ·of teaching about
baptizings"
EVIDENCE: S A C D I K P 33 81 104 614 630 1241 1739 1881 2495 Byz Lect most
lat vg syr(p,h) cop
TRANSLATIONS: KJV ASV RSVn NASV NEB TEV
RANK: B
EVIDENCE: p46 B two lat
TRANSLATIONS: ASVn RSV NIV NEBnHebrews 6:3:
TEXT: "·And this we will do if God permits."
EVIDENCE: p46 S B I K 33 614 630 1241 1739 1881
some Byz Lect most lat vg syr(p,h) cop
TRANSLATIONS: KJV ASV RSV NASV NIV NEB TEV
RANK: B
EVIDENCE: A C D P Psi 81 104 2495 some Byz one lat
TRANSLATIONS: RSVnHebrews 8:8:
TEXT: "·For he finds fault with them and says:"
EVIDENCE: S* A D* I K P Psi 33 81 2495 lat vg cop
TRANSLATIONS: KJV ASV RSV NASV NIV NEB TEV
RANK: C
EVIDENCE: p46 Sc B
Dc 104 614 630 1241 1739 1881 Byz Lect
TRANSLATIONS: ASVn NIVnHebrews 8:11:
TEXT: "they each shall not teach his fellow-citizen and"
EVIDENCE: p46 S A B D K 33 614 1241 1739 1881
2495 Byz Lect two lat syr(p,h) cop
TRANSLATIONS: ASV RSV NASV NEB TEV
RANK: B
EVIDENCE: P 81 104 630 most lat vg
TRANSLATIONS: KJV NIV NEBnHebrews 9:11:
TEXT: "a high priest of the good things that have
happened"
EVIDENCE: p46 B D* 1739 two lat syr(p,h,pal)
TRANSLATIONS: ASVn RSV NASVn NIV NEB TEV
RANK: C
EVIDENCE: S A Dc I(vid) K P 33 81 104 614 630
1241 1881 2495 Byz Lect most lat vg cop
TRANSLATIONS: KJV ASV RSVn NASV NIVn NEBn TEVnHebrews 9:14:
TEXT: "cleanse our conscience from dead works"
EVIDENCE: A D* K P 1739* some lat later vg syr(p) most cop(north)
TRANSLATIONS: ASVn RSVn NASVn NIV NEB TEV
RANK: C
EVIDENCE: S Dc 33 81 104 630 1241
1739c 1881 2495 Byz Lect some lat earlier vg
syr(h,pal) some cop(north) cop(south)
TRANSLATIONS: KJV ASV RSV NASV
EVIDENCE: 614Hebrews 9:17:
TEXT: "since it is never in force"
EVIDENCE: all other manuscripts
TRANSLATIONS: KJV ASV RSV NASV NIV NEB TEV
RANK: -
EVIDENCE: S* D*
TRANSLATIONS: NASVnHebrews 9:19:
TEXT: "he took the blood of calves and he-goats, with
water"
EVIDENCE: S* A C P 33 81 104 614 630 Byz Lect most lat vg cop
TRANSLATIONS: KJV ASV RSV NASV TEV
RANK: C
EVIDENCE: p46 Sc K L
Psi 1241 1739 1881 2495 syr(p,h,pal)
TRANSLATIONS: NIV NEB
EVIDENCE: D 365 three latHebrews 10:1:
TEXT: "future good things [and] not the image itself of
these things"
EVIDENCE: S A C D H(vid) K P Psi 33 81 104 614 630 1241 1739 1881 2495 Byz
Lect lat vg syr cop
TRANSLATIONS: KJV ASV RSV NASV NIV NEB TEV
RANK: A
EVIDENCE: p46
TRANSLATIONS: NEBnHebrews 10:1:
TEXT: "it can never, by the same sacrifices"
EVIDENCE: p46 D*,c H K
Psi 630 1739 1881 some Byz most lat vg
TRANSLATIONS: KJV ASV RSV NASV NIV NEB TEV
RANK: C
EVIDENCE: S A C Db P 33 81 104 614 1241 2495 some
Byz Lect two lat syr(p,h) cop
TRANSLATIONS: ASVn NASVnHebrews 10:11:
TEXT: "·And every priest stands every day
ministering"
EVIDENCE: p13 p46 S D
K Psi 33 81 1241 1739 1881 2495 Byz Lect lat vg syr(h) cop(north)
TRANSLATIONS: KJV ASV RSV NASV NIV NEB TEV
RANK: B
EVIDENCE: A C P 104 614 630 syr(p,h+) cop(south)
TRANSLATIONS: ASVnHebrews 10:34:
TEXT: "since plyou know
that plyou plyourselves had better"
EVIDENCE: p13 p46 S A
H(vid) Psi 33 81 1739 2495 lat vg syr(p,h)?
TRANSLATIONS: ASVn RSV NIV
RANK: B
EVIDENCE: D K 104 614 630 1241 Byz Lect syr(p,h)?
TRANSLATIONS: KJV ASV NASV
EVIDENCE: P cop?
TRANSLATIONS: NEB TEV
EVIDENCE: 1881Hebrews 10:38:
TEXT: "·but my righteous one shall live by faith"
EVIDENCE: p46 S A H* 33 1175 1739 most lat most
vg one cop(north) cop(south)
TRANSLATIONS: ASV RSV NASV NIV NEB TEV ("righteous people")
RANK: C
EVIDENCE: p13 Dc
Hc I K P Psi 81 104 614 630 1241 1881 2495 Byz
Lect two lat some vg syr(pal) some cop(north)
TRANSLATIONS: KJV ASVn NIVn? ("the righteous shall")
EVIDENCE: D* two lat syr(p,h)Hebrews 11:4:
TEXT: "he was righteous, God testifying about his gifts"
EVIDENCE: p13* p46
Sc Dc K P Psi 81 104
614 630 1241 1739 1881 2495 Byz Lect most lat vg syr(p,h) cop(north)
TRANSLATIONS: KJV ASV RSV NASV NIV NEB TEV
RANK: C
EVIDENCE: S* A D* 33
TRANSLATIONS: ASVn ("text . . . uncertain")
EVIDENCE: p13c
cop(south)
EVIDENCE: three latHebrews 11:11:
TEXT: "·By faith even barren Sarah herself"
EVIDENCE: p46 D*,b P
Psi 81 104 1241 1739 1881 2495 lat vg syr(p,h) cop
TRANSLATIONS: NIV TEV
RANK: D
EVIDENCE: p13vid S A
Dc K 33 614 630 Byz Lect
TRANSLATIONS: KJV ASV RSV NASV NIVn NEB TEVnHebrews 11:37:
TEXT: "they were sawn in two, they died from murder"
EVIDENCE: p46 1241 syr(p) cop(south)
TRANSLATIONS: RSV NASVn NIV NEB TEV
RANK: D
EVIDENCE: p13vid {S} A
Dc K {P} Psi? ("burned") {048 33 81} 104 614 630
1739 1881 {2495} Byz Lect lat most vg {syr(h)} syr(pal) cop(north)
TRANSLATIONS: KJV ASV RSVn NASV {NIVn NEBn}
EVIDENCE: D* some vg (have only one "they were tempted")Hebrews 12:1:
TEXT: "and sin which clings so closely, and"
EVIDENCE: p13 S A D K P Psi 33 81 104 614 630
1241 1881 2495 Byz Lect most lat vg syr(p,h) cop
TRANSLATIONS: KJV ASV RSV NASV NIV NEB TEV
RANK: B
EVIDENCE: p46 1739 three lat?
TRANSLATIONS: NEBnHebrews 12:3:
TEXT: "endured such opposition by sinners against
himself"
EVIDENCE: A Dc K P Psi* 104 614 630 1241
1739c 1881 2495 Byz Lect five lat later vg
syr(h)
TRANSLATIONS: KJV ASV RSV NASV
RANK: D
EVIDENCE: p13 p46 S D*
Psic 048 33 81 1739* one lat earlier vg syr(p)
cop(north)
TRANSLATIONS: ASVn
EVIDENCE: cop(south)
TRANSLATIONS: NIV NEB TEVHebrews 12:18:
TEXT: "plyou have not come
to what may be felt of"
EVIDENCE: p46 S A C 048 33 81 lat earlier vg
syr(p) cop
TRANSLATIONS: {ASV} RSV {NASV NEB}
RANK: C
EVIDENCE: D K P Psi 104 614 630 1241 1739 1881 2495 Byz Lect later vg
syr(h)
TRANSLATIONS: KJV NIV TEVHebrews 13:15:
TEXT: "·Through him then let us always keep
offering"
EVIDENCE: Sc A C Dc K
81 104 614 630 1241 1739 1881 2495 Byz Lect most lat vg syr(h) cop
TRANSLATIONS: KJV ASV RSV NASV NIV NEB TEV
RANK: D
EVIDENCE: p46 S* D* P Psi one lat syr(p)
TRANSLATIONS: ASVnHebrews 13:21:
TEXT: "·equip plyou
with everything good"
EVIDENCE: p46 S D* Psi lat vg cop(north)
TRANSLATIONS: ASV RSV NASV NIV NEB TEV
RANK: A
EVIDENCE: A ("work and word") C Dc K P 33 81 104
614 630 1241 1739 1881 2495 Byz Lect syr(p,h) cop(south)
TRANSLATIONS: KJV ASVnHebrews 13:21:
TEXT: "working in us that which is pleasing in his
sight"
EVIDENCE: p46 S A D K 33 81 104 614 1241 1739
1881 some Byz syr(p) cop
TRANSLATIONS: ASV RSVn NASV NIV NEB TEV
RANK: B
EVIDENCE: C P Psi 630 2495 some Byz Lect lat vg syr(h)
TRANSLATIONS: KJV ASVn RSVHebrews 13:25:
TEXT: "·Grace be with all of plyou."
EVIDENCE: p46 S* I(vid) 33 cop(south)
TRANSLATIONS: KJV ASV RSV
RANK: C
EVIDENCE: Sc A C D* ("of the saints")
Dc H K P Psi 81 104 614 630 1241 ("of us") 1739
1881 2495 Byz Lect lat vg syr(p,h) cop
TRANSLATIONS: NASV NIV NEB TEV
Last Modified 9/18/98
http://bible.ovu.edu/terry/tc/lay24heb.htm