NOTES: "whoever is ashamed of me and of mine"
EVIDENCE: D four lat syr(c)
TRANSLATIONS: NEB REBn
COMMENTS: The difference in the readings is caused only by the absence of "words" in the footnote reading. The same Greek word can be translated "my" and "mine." Although it is possible that the word "words" was added from the parallel in Mark 8:38, it is much more likely that it was accidently omitted through a mistake of the eye, since the Greek words for "my" and "words" both end in the same letters ("-ous").
Luke 9:35:
TEXT: "This is my Son, [my] Chosen"
EVIDENCE: p45 p75 Aleph(א) B
L Theta Xi ƒ1 892 1241 some lat syr(s) most cop
TRANSLATIONS: ASV RSV NRSV ESV NASV NIV NEB REB TEV CSB
CERTAINTY: B
NOTES: "This is my Son, [my] Beloved"
EVIDENCE: A C D K P W X Delta Pi Psi ƒ13 28 33 565 700 1010 Byz
Lect some lat vg syr(c,p,h,pal) one cop(north)
TRANSLATIONS: KJV NKJV ASVn RSVn NRSVn ESVn CSBn
COMMENTS: The reading "Beloved" seems to have been taken from the parallel passages in Matthew 17:5 and Mark 9:7. In four of the manuscripts listed above the words "with whom I am well pleased" are also added from Matthew 17:5.
Luke 9:50:
TEXT: " he who is not against plyou is for plyou"
EVIDENCE: Aleph(א)b B C D K L W Xi Psi 33 565 700 892 1241 lat syr cop
TRANSLATIONS: ASV RSV NRSV ESV NASV NIV NEB REB TEV CSB
CERTAINTY: -
NOTES: "he who is not against us is for us"
EVIDENCE: Gamma ƒ1 ƒ13 Byz
TRANSLATIONS: KJV NKJV CSBn
OTHER: " he who is not against plyou is for us"
EVIDENCE: Aleph(א)* A Delta
OTHER: " he who is not against us is for plyou"
EVIDENCE: Aleph(א)a Theta
COMMENTS: The words for plural you and us vary by only one letter. The parallel passage in Mark 9:40 has the same kind of confusion of the two words although all English translations read us. The text reading here is supported by early manuscripts of multiple text types.
Luke 9:54:
TEXT: "consume them?"
EVIDENCE: p45 p75 Aleph(א) B
L Xi 700* 1241 three lat vg syr(c,s) most cop
TRANSLATIONS: ASV RSV NRSV ESV NASV NIV NEB REB TEV CSB
CERTAINTY: C
NOTES: "consume them like Elijah also did?"
EVIDENCE: A C D K W X Delta Theta Pi Psi ƒ1 ƒ13 28 33 565
700margin 892 1010 Byz Lect most lat syr(p,h,pal) some cop(north)
TRANSLATIONS: KJV NKJV ASVn RSVn NRSVn ESVn NASVn NIVn NEBn REBn TEVn CSBn
COMMENTS: The phrase "like Elijah also did" is missing from several early manuscripts. Since there seems to be no good reason for copyists to have omitted it, it apparently was a gloss that was first written in the margin and then made its way into the text.
Luke 9:55-56:
TEXT: "he turned and rebuked them. •And they
went"
EVIDENCE: p45 p75 Aleph(א) A
B C L W X Delta Xi Psi 28 33 565 892 1010 1241 some Byz most Lect one lat
syr(s) most cop
TRANSLATIONS: ASV RSV NRSV ESV NASV NIV NEB REB TEV CSB
CERTAINTY: C
NOTES: "he turned and rebuked them and he said, 'plYou do not know what kind of spirit plyou are of; •for the Son of man did not come to
destroy men's lives
NOTES: "he turned and rebuked them and he said, 'plYou do not know what kind of spirit plyou are of.' •And they went"
COMMENTS: The additional wording is missing from most early
manuscripts. Although it is possible that it was accidently omitted when
copyists' eyes jumped from "and" to "and," there is no good reason why
manuscript D should have accidently omitted the material in verse 56. That
material seems to have come from Luke 19:10. It is likely that all the
material was a marginal gloss that was added to the text by some copyists.
NOTES: "he said, 'Let me first go to bury my father.'"
COMMENTS: The word "Lord" is in brackets in the UBS text,
because it might have been added either from verse 61 or from the parallel in
Matthew 8:21. However, since the abbreviations for "said" and "Lord" both
end in the same letter, it is possible that it was accidently omitted through
a mistake of the eye. Copyists often abbreviated common words in a long
document.
NOTES: "No one who keeps looking back when <literally, and>
he puts his hand to the plow is fit for the kingdom of God."
COMMENTS: The reversal of word order found in the notes
does not make good sense unless one does something such as taking "and" to
mean "when." It is probably due to a mistake in copying where the copyist's
eye jumped ahead and he copied down the second phrase first and then, instead
of correcting it, he copied down the first phrase. The evidence listed in
braces includes the word "his" which is missing from manuscripts p75, B, and
0181, and family 1.
NOTES: "the Lord appointed seventy others"
COMMENTS: The number "two" is in brackets in the UBS text.
The number seventy is quite common in the Old Testament, while the number
seventy-two occurs only once (in Numbers 31:38; "seventy-two cattle"). It is
likely therefore that copyists omitted "two" to make the number a more common
one. See Luke 10:17.
NOTES: "You shall be driven down to Hades."
COMMENTS: Both variations (katabainô--which
is here translated "be brought down," but often "go down"--and
katabibazô--here translated "be driven down," but often "be
brought down") can be translated "be brought down." The rarer word "be
driven down" might have been changed to the more common word found in Isaiah
14:15, but "be brought down" is found in early manuscripts of a couple of
types of ancient text, although it is not so well supported here as in the
parallel in Matthew 11:23.
NOTES: "the Lord appointed seventy others"
COMMENTS: The number "two" is in brackets in the UBS text.
The number seventy is quite common in the Old Testament, while the number
seventy-two occurs only once (in Numbers 31:38; "seventy-two cattle"). It is
likely therefore that copyists omitted "two" to make the number a more common
one. See Luke 10:1.
NOTES: "he was overjoyed in the Spirit"
NOTES: "Jesus was overjoyed in the Spirit"
NOTES: "Jesus was overjoyed in the Holy Spirit"
COMMENTS: Three variations are involved here: the omission
of the words "Jesus," "in," and "Holy." The name "Jesus" is found in several
different locations in the manuscripts that have it, indicating that it was
added by copyists. The word "in" is in brackets in the UBS text because it
is missing from manuscripts p75 A B C W Delta
Theta Psi ƒ1
ƒ13 28 565 700 and others. It is retained in the text because the
word "be overjoyed" is usually used with a preposition in the Greek Old
Testament. The expression "be overjoyed in the Holy Spirit" is found nowhere
else in the scriptures, and this possibly led some copyists to delete the
word "Holy." The text reading is supported by early manuscripts of multiple text types.
NOTES: "And turning to his disciples, he said, All things have been delivered to me by my Father"
COMMENTS: Although there is the possibility that the introductory phrase was deleted by copyists to conform to the parallel passage in Matthew 11:27, it is missing from early manuscripts of multiple text types. It seems to have been added by copyists from verse 23 to mark off the prayer of Jesus in verse 21 from verse 22.
NOTES: "leaving on the next day he took out two denarii"
COMMENTS: The word for leaving is absent from early manuscripts of multiple text types.
NOTES: "Martha received him [as a guest] into her
house."
NOTES: "Martha received him [as a guest] into the
house."
COMMENTS: The words "into her house" seems to be a sort of
natural addition to the rather curt "received him." There seems to be no
reason for copyists to delete them; therefore they were probably added. This
would seem to be indicated by the fact that there are two different words
that are translated "house" in the manuscript evidence listed above.
NOTES: "who also sat at Jesus's feet"
OTHER: "who also sat at his feet"
COMMENTS: The reading in the text is found in early manuscripts of multiple text types.
NOTES: "But Jesus answered by saying to her"
COMMENTS: It is difficult to decide between the two readings. The text reading is supported by early papyri while the reading in the notes is supported by early manuscripts from multiple text types.
NOTES: "Martha, Martha, you are worried and disturbed about
many things; •but few things are needful, or [only] one. For Mary has
chosen"
NOTES: "Martha, Martha, you are disturbed; Mary has
chosen"
NOTES: "Martha, Martha; Mary has chosen"
COMMENTS: Some of the evidence for the text (listed in braces) has
"troubled" instead of "disturbed." The change from "one thing" to "few
things" seems to have been made to soften Jesus' statement. The omission of
the clause by some Western manuscripts seems to have been deliberate to
remove a difficult saying. Several manuscripts (A C W Theta ƒ13 Byz two lat
syr(p,h)) read "But" instead of "For."
NOTES: "Our Father in heaven"
OTHER: "Our Father"
COMMENTS: The great majority of manuscripts have changed
this prayer to read like the more familiar one in Matthew 6:9-13.
NOTES: "may your name be kept holy on us."
COMMENTS: Perhaps the words "on us" come from the next
variation; perhaps they belong to the next phrase.
NOTES: "May your Holy Spirit come on us and cleanse us."
NOTES: "On us may your kingdom come."
COMMENTS: The words "on us" in manuscript D may go with the
previous phrase. See the variant above. Fourth and fifth century writers
mention a form of the Model Prayer with a request for the Holy Spirit.
Although Luke elsewhere shows a special interest in the Holy Spirit (see Luke
11:13), this reading seems to have come from Montanist influence.
NOTES: "come. May your will be done, on earth as [it is]
in heaven."
OTHER: "come. May your will be done."
COMMENTS: The great majority of manuscripts have changed
this prayer to read like the more familiar one in Matthew 6:9-13.
NOTES: "temptation, but rescue us from the evil one." <or,
"evil">
COMMENTS: The great majority of manuscripts have changed
this prayer to read like the more familiar one in Matthew 6:9-13.
NOTES: "Now [if] a son asks for bread from any father among
plyou, he will not give him a stone, [will
he]? Or indeed, [if] for a fish,"
COMMENTS: It is likely that the bread and stone saying was
added by copyists from the parallel in Matthew 7:9.
NOTES: "he will not instead of a fish give him a snake,
[will he]?"
COMMENTS: The question with "indeed" is a Semitism. It
seems likely that copyists altered the question to the more usually Greek
form using "not." Because most English translations do not translate the
Greek negative mē in questions, it is difficult to tell the
underlying text where that is not published.
NOTES: "Or indeed, [if] he asks for an egg, he will not
give him a scorpion, [will he]?"
COMMENTS: It seems likely that copyists altered the
question to the more usually Greek form using "not." Because most English
translations do not translate the Greek negative mē in
questions, it is difficult to tell the underlying text where that is not published.
NOTES: "the Father give the Holy Spirit from heaven"
NOTES: "the heavenly Father give a good gift"
NOTES: "the heavenly Father give good [things]"
OTHER: "the heavenly Father give the good Spirit"
COMMENTS: The reading "good [things]" is an obvious
adaptation to the parallel in Matthew 7:11. The readings "good gift" and
"good gifts" seem to have come from the first part of the verse, while "good
Spirit" is a combination of the two.
NOTES: "demons by Beezebul"
NOTES: "demons by Beelzebub"
COMMENTS: "Beelzebul" is the Greek spelling of the Hebrew
word "Baal-Zebub," which means "lord of flies." It has passed through Latin
into English as Beelzebub. It is used in the New Testament to refer to the
devil.
NOTES: "the one who does not gather with me scatters
me."
COMMENTS: Perhaps the word "me" was added by copyists to
balance the verse with four uses of "me."
NOTES: "and not finding [any], it says, "
COMMENTS: The word "then" is included in the UBS text because of the early manuscripts that support it, but in brackets because it may be an addition from the parallel passage in Matthew 12:44.
NOTES: "it finds [it] vacant, swept, and decorated."
COMMENTS: The word "vacant" seems to have been added by
copyists from the parallel in Matthew 12:44
NOTES: "no sign will be given to it except the sign of the prophet Jonah"
COMMENTS: The words "the prophet" seem to have been added by copyists from the parallel in Matthew 12:39.
NOTES: "puts [it] in a cellar, but"
COMMENTS: The words "nor under a peck-measure" are in
brackets in the UBS text. The phrase may be an addition here from the
parallels in Matthew 5:15 and Mark 4:21; however, since it is found in early
manuscripts of several different types of ancient text, it is included
here.
NOTES: "the love of God."
COMMENTS: While the clause is found in a similar form in
the parallel in Matthew 23:23, it is probable that it was deleted under the
influence of Marcion, who did not like it and omitted it from his edition of
Luke.
NOTES: "Woe to plyou, scribes and Pharisees, hypocrites!"
OTHER: "Woe to plyou, scribes and Pharisees!"
COMMENTS: The extra words seem to have been borrowed by copyists from Matthew 23:23,27,29.
NOTES: "they killed them, and plyou build their tombs"
OTHER: "they killed them, and plyou build their graves"
COMMENTS: The words "their tombs" are implied from verse 47 and apparently copyists added them here to make it clear. A number of English translations (with an asterisk) that do not mark added words appear to support the reading in the notes but actually are translating a Greek text that does not have the words. Some copyists added a synonym.
NOTES: "But as he was saying these things to them"
COMMENTS: The text reading is supported by the earliest manuscripts.
NOTES: "lying in wait for him, to catch some [mistake] from his mouth so that they might accuse him"
COMMENTS: The extra purpose clause is missing from the earliest manuscripts. It is found elsewhere in the gospels such as in Matthew 12:10.
NOTES: "do not worry [about] how plyou should answer"
OTHER: "do not worry [about] what plyou should answer"
COMMENTS: Although it is possible that "or what" was added by copyists from the parallel in Matthew 10:19, the abundance of evidence in multiple text types would indicate that these words were original here.
NOTES: "who appointed me a judge over plyou?"
COMMENTS: Two different words for "judge" are found in the
manuscripts. The ones that use the same word found in Acts 7:27, 35 are
listed above in braces. The words "or divider" were omitted either
accidently by a mistake of the eye (the Greek words for "judge" and "divider"
end with the same three letters) or because it was a rare word, found only
here in the Greek Bible.
NOTES: omit verse 21
NOTES: include verse 21 plus: "As he was saying these
things, he kept calling out, 'The one who has ears to hear, let him
hear.'"
COMMENTS: The many manuscripts that include verse 21
indicate that it is original; it has no parallel in the other gospels. The
additional material, however, was apparently taken from Luke 8:8.
NOTES: "Consider the lilies, how they neither spin nor
weave;"
OTHER: "Consider the lilies, how they grow; they neither
labor nor spin nor weave;"
COMMENTS: While it is possible that most copyists have
changed this passage to read like the parallel in Matthew 6:28, it seems more
likely that Western copyists introduced the word "weave" under the influence
of the reference to Solomon's clothes.
NOTES: "keep seeking the kingdom of God"
OTHER: "keep seeking the kingdom"
COMMENTS: Copyists were more likely to change "his" to "of
God" than vice versa. The scribe who copied manuscript p75
shows a tendency elsewhere to omit personal pronouns.
NOTES: "coming, he would have watched and would not have
let his house be broken into."
COMMENTS: In the Greek the last two letters of "coming" and
the last two letters of "and" are the same. Although it is possible that "he
would have watched and" was accidently omitted when copyists' eyes jumped
from "coming" to "and," it is more likely that the words were added here by
copyists from the parallel in Matthew 24:43.
NOTES: "how [is it that] plyou do not analyze this [present] time?"
COMMENTS: The evidence in braces above omits the word "how"
making the clause a statement. It is possible that the word translated "know
how to" was added to balance the preceding phrase. On the other hand, it is
possible that it was omitted to make Jesus' statement more forceful (that is,
that they were not just ignorant, they were stubborn). The word is included
here because of the early manuscripts that include it.
NOTES: "And Jesus answered by saying to them"
COMMENTS: The name "Jesus" was apparently supplied by copyists to make it clear who was speaking. It is missing from the earliest manuscripts. Some English translations have supplied the name for the same reason although the Greek text they are translating does not have it.
NOTES: "he will say, 'I tell plyou I do not know'"
OTHER: "he will say to plyou, 'I do not know'"
COMMENTS: The text reading can be literally translated, "he
will say, saying to plyou." This awkward
expression probably represents the Hebrew infinitive absolute (which gives it
the force "indeed"). It is likely that such a Semitism was changed by
copyists either by dropping the last letter of "saying" and thus making the
word read "I say," or by omitting the word altogether. The English translation listed above supporting the text reading omit "indeed."
NOTES: "plyour house is
left desolate to plyou."
COMMENTS: The word "desolate" was apparently added by copyists from
the parallel in Matthew 23:38.
NOTES: "until [the time] should come when plyou say"
NOTES: "until plyou say"
COMMENTS: The evidence listed above in braces plus some
Coptic manuscripts add "from now [on]" before "until," apparently taken from
the parallel in Matthew 23:39. The words for "shall come when" were
apparently omitted because "say" is in the subjunctive mood in Greek and the
subjunctive is not usually used with this word for "when."
NOTES: "a donkey or an ox fall into a well shaft"
OTHER: "a donkey or a son or an ox fall into a well
shaft"
OTHER: "a sheep or an ox fall into a well shaft"
COMMENTS: The word "son" does not seem to fit with "ox" and
so copyists changed it to either "donkey" (apparently taken from Luke 13:15)
or to "sheep" (apparently taken from Matthew 12:11). Some copyists combined
the readings "son" and "donkey."
EVIDENCE: K Theta Pi ƒ1 ƒ13 700 some Byz some Lect most
lat vg syr(c,p,h) some cop(north)
TRANSLATIONS: KJV NKJV ASVn RSVn NRSVn ESVn NASVn NIVn NEBn REBn TEVn CSBn
EVIDENCE: D one lat
TRANSLATIONS: ASVnLuke 9:59:
TEXT: "he said, 'Lord, let me first go to bury my
father.'"
EVIDENCE: p45 p75 Aleph(א) A
B3 C K L W X Delta Theta Xi Pi Psi 0181
ƒ1 ƒ13 28 33 565 700 892 1010 1241 Byz Lect most lat vg
syr(c,p,h) cop
TRANSLATIONS: KJV NKJV ASV RSV NRSV ESV NASV95 NASV73n NIV TEV CSB
CERTAINTY: C
EVIDENCE: B* D one lat syr(s)
TRANSLATIONS: NASV73 NEB REBLuke 9:62:
TEXT: "No one who puts [his] hand to the plow and keeps
looking back is fit for the kingdom of God."
EVIDENCE: p75 {S A} B {C K L W X Delta Theta Xi
Pi Psi} 0181 ƒ1 {ƒ13 28 33 565 700 892 1010 1241 Byz Lect
three lat vg syr cop}
TRANSLATIONS: KJV NKJV ASV RSV NRSV ESV NASV NIV NEB REB TEV CSB
CERTAINTY: C
EVIDENCE: p45vid D most lat
TRANSLATIONS: NEBnLuke 10:1:
TEXT: "the Lord appointed seventy-two others"
EVIDENCE: p75 B D 0181 most lat vg syr(c,s) one
cop(north) cop(south)
TRANSLATIONS: ASVn RSVn NRSV1989n NRSV2021 ESV NASV95n NASV2020 NIV NEB REB TEV CSB
CERTAINTY: C
EVIDENCE: Aleph(א) A C K L W X Delta Theta Lambda Xi Pi Psi ƒ1
ƒ13 28 565 700 892 1010 1241 Byz Lect ("other disciples") three lat
syr(p,h,pal) most cop(north)
TRANSLATIONS: KJV NKJV ASV RSV NRSV1989 NRSV2021n ESVn NASV95 NASV2020n NIVn NEBn REBn TEVn CSBnLuke 10:15:
TEXT: "You shall be brought down to Hades."
EVIDENCE: p75 B D one lat syr(c,s)
TRANSLATIONS: NKJV? ASV? RSV? NRSV? ESV? NASV? NIV NEB? REB? CSB
CERTAINTY: D
EVIDENCE: p45 Aleph(א) A C K L W X Delta Theta Xi Pi Psi
ƒ1 ƒ13 28 33 565 700 892 1010 1241 Byz Lect lat vg syr(p,h)
cop
TRANSLATIONS: KJV NKJV? ASV? RSV? NRSV? ESV? NASV? NEB? REB? TEVLuke 10:17:
TEXT: "the Lord appointed seventy-two others"
EVIDENCE: p45 p75 B D
0181 most lat vg one cop(north) cop(south)
TRANSLATIONS: ASVn RSVn NRSV1989n NRSV2021 ESV NASV95n NASV2020 NIV NEB REB TEV CSB
CERTAINTY: C
EVIDENCE: Aleph(א) A C K L W X Delta Theta Xi Pi Psi ƒ1 ƒ13 28 33
565 700 892 1010 1241 Byz Lect ("other disciples") three lat syr(c,p,h,pal)
most cop(north)
TRANSLATIONS: KJV NKJV ASV RSV NRSV1989 NRSV2021n ESVn NASV95 NASV2020n NIVn NEBn REBn TEVn CSBnLuke 10:21:
TEXT: "he was overjoyed in the Holy Spirit"
EVIDENCE: p75 Aleph(א) B D Xi 1241 some lat vg syr(c,s)
most cop
TRANSLATIONS: ASV RSV NRSVn ESV NASV CSB
CERTAINTY: C
EVIDENCE: p45vid
TRANSLATIONS: NRSVn CSBn
EVIDENCE: A W Delta Psi ƒ13 28 565 700 892 1010 1241 Byz Lect two
lat one syr(pal)
TRANSLATIONS: KJV NKJV NRSVn NEBn REBn TEVn CSBn
EVIDENCE: C K L X Theta Pi ƒ1 33 some lat syr(p,h) most syr(pal)
some cop(north)
TRANSLATIONS: NRSV NIV NEB REB TEV CSBnLuke 10:22:
TEXT: "All things have been delivered to me by my Father"
EVIDENCE: p45 p75 Aleph(א) B D L Xi 070 ƒ1 ƒ13 33 700 892 1241 some lat vg syr(c,s) most cop
TRANSLATIONS: KJV NKJV ASV RSV NRSV ESV NASV NIV NEBn REB TEV CSB
CERTAINTY: B
EVIDENCE: A C K N W X Gamma Delta Theta Psi 0115 28 565 1010 Byz some lat syr(p,h) some cop(north)
TRANSLATIONS: NEB CSBnLuke 10:35:
TEXT: "on the next day he took out two denarii"
EVIDENCE: p45 p75 Aleph(א) B D L Xi 070 ƒ1 33 892 1241 most lat syr(c,s,p)
TRANSLATIONS: ASV RSV NRSV ESV NASV NIV NEB REB TEV CSB
CERTAINTY: -
EVIDENCE: A C K W Gamma Delta Theta Psi ƒ13 565 700 Byz one lat syr(h)
TRANSLATIONS: KJV NKJV CSBnLuke 10:38:
TEXT: "Martha received him [as a guest]."
EVIDENCE: p45 p75 B
cop(south)
TRANSLATIONS: NRSV2021 REB CSBn
CERTAINTY: C
EVIDENCE: Aleph(א)a A C2 D K
P W Delta Theta ("their") Pi Psi 0190 ƒ1 ƒ13 28 565 700 892
1010 1241 Byz Lect lat vg syr cop(north)
TRANSLATIONS: KJV NKJV ASV RSV NRSV1989 NRSV2021n ESV NASV NIV NEB TEV CSB
EVIDENCE: p3vid
Aleph(א)*,c C* L Xi 33
TRANSLATIONS: noneLuke 10:39:
TEXT: "who also sat at the Lord's feet"
EVIDENCE: p3 Aleph(א) B*,b D L Xi 892 most lat syr(c,p) most cop
TRANSLATIONS: ASV RSV NRSV1989 NRSV2021n ESV NASV NIV NEB REB TEV CSB
CERTAINTY: -
EVIDENCE: p45 p75 A Ba C2 K P W Gamma Delta Theta Psi ƒ1 ƒ13 33 700 1241 Byz some vg syr(s,h) some cop
TRANSLATIONS: KJV NKJV NRSV2021 CSBn
EVIDENCE: C*Luke 10:41:
TEXT: "But the Lord answered by saying to her"
EVIDENCE: p3 (p45) p75 Aleph(א) B2 L 892 most lat most cop
TRANSLATIONS: ASV RSV NRSV ESV NASV NIV NEB REB TEV CSB
CERTAINTY: -
EVIDENCE: A B* C* (C3 D K) P W Gamma Delta (Theta) Psi ƒ1 (ƒ13 565supp) 700 (1241) Byz old lat syr(s,p,h) most cop(north)
TRANSLATIONS: KJV NKJV CSBnLuke 10:42:
TEXT: "Martha, Martha, you are worried and disturbed about
many things; •but [only] one thing is needful. For Mary has
chosen"
EVIDENCE: p45 p75 {A}
C*,3 {K P} W {Delta} Theta {Pi Psi ƒ13 28
565 700 892 1010 1241 Byz Lect} three lat vg syr(c,p,h) cop(south)
TRANSLATIONS: KJV NKJV ASV RSV NRSV1989 NRSV2021n ESV NASVn NIV NEB REB TEV CSB
CERTAINTY: C
EVIDENCE: p3 Aleph(א) B C2 L
ƒ1 33 syr(pal) (omit "or [only] one") most cop(north) one cop(north)
(omit "or [only] one")
TRANSLATIONS: ASVn RSVn NRSV1989n NRSV2021 ESVn NASV NIVn NEBn REBn CSBn
EVIDENCE: D one lat
TRANSLATIONS: ASVn
EVIDENCE: most lat syr(s)
TRANSLATIONS: NEBnLuke 11:2:
TEXT: "Father"
EVIDENCE: p75 Aleph(א) B ƒ1 700 one lat vg
syr(s)
TRANSLATIONS: ASV RSV NRSV ESV NASV NIV NEB REB TEV CSB
CERTAINTY: A
EVIDENCE: A C D K P W X Delta Theta Pi Psi ƒ13 28 565 892 1010 1241
Byz Lect most lat syr(c,p,h) cop
TRANSLATIONS: KJV NKJV ASVn NRSVn NASVn NIVn NEBn REBn CSBn
EVIDENCE: LLuke 11:2:
TEXT: "may your name be kept holy."
EVIDENCE: all manuscripts except D
TRANSLATIONS: KJV NKJV ASV RSV NRSV ESV NASV NIV NEB REB TEV CSB
CERTAINTY: -
EVIDENCE: D (both Greek and Latin)
TRANSLATIONS: NEBn?Luke 11:2:
TEXT: "May your kingdom come."
EVIDENCE: p75 Aleph(א) A B C K L P W X Delta Theta Pi
Psi ƒ1 ƒ13 28 33 565 892 1010 1241 Byz Lect most lat vg syr
cop
TRANSLATIONS: KJV NKJV ASV RSV NRSV ESV NASV NIV NEB REB TEV CSB
CERTAINTY: B
EVIDENCE: 162 (omit "on us") 700
TRANSLATIONS: NRSVn NEBn REBn
EVIDENCE: D (both Greek and Latin)
TRANSLATIONS: NEBn REBnLuke 11:2:
TEXT: "come."
EVIDENCE: p75 B L ƒ1 most vg syr(c,s)
TRANSLATIONS: ASV RSV NRSV ESV NASV NIV NEB REB TEV CSB
CERTAINTY: A
EVIDENCE: Aleph(א) A C D K P W X Delta Theta Pi Psi ƒ13 28 33 565 700 892
1010 1241 Byz Lect most lat syr(p,h) most cop(north)
TRANSLATIONS: KJV NKJV ASVn NRSVn NASVn NIVn NEBn REBn CSBn
EVIDENCE: one lat some vg some cop(north) cop(south)Luke 11:4:
TEXT: "temptation."
EVIDENCE: p75 Aleph(א)*,c B L
ƒ1 700 vg syr(s) most cop
TRANSLATIONS: ASV RSV NRSV ESV NASV NIV NEB REB TEV CSB
CERTAINTY: A
EVIDENCE: Aleph(א)a A C D K W X Delta Theta Pi Psi
ƒ13 28 33 565 892 1010 1241 Byz Lect lat syr(c,p,h) some
cop(north)
TRANSLATIONS: KJV NKJV ASVn NRSVn NASVn NIVn NEBn REBn CSBnLuke 11:11:
TEXT: "Now [if] a son asks for a fish from any father among
plyou,"
EVIDENCE: p45 p75 B
1241 three lat syr(s) cop(south)
TRANSLATIONS: ASVn RSV ESV NRSV NASV NIV NEB REB TEV CSB
CERTAINTY: C
EVIDENCE: Aleph(א) A C D K L W X Delta Theta Pi Psi ƒ1 ƒ13 28 33
700 892 1010 1241 Byz Lect most lat vg syr(c,p,h) cop(north)
TRANSLATIONS: KJV NKJV ASV RSVn NRSVn ESVn NASVn NIVn NEBn REBn CSBnLuke 11:11:
TEXT: "will he indeed instead of a fish give him a
snake?"
EVIDENCE: p45 p75 B
cop(south)
TRANSLATIONS: RSV? NRSV ESV NASV2020 NIV NEB? REB? TEV? CSB
CERTAINTY: C
EVIDENCE: Aleph(א) A C D K L W X Delta Theta Pi Psi ƒ1 ƒ13 28 33
700 892 1010 1241 Byz Lect lat vg syr(c,s,p,h) cop(north)
TRANSLATIONS: KJV NKJV ASV RSV? NASV95Luke 11:12:
TEXT: "Or indeed, [if] he asks for an egg, will he give him
a scorpion?"
EVIDENCE: p45 p75 B L
892 cop(south)
TRANSLATIONS: ASV? RSV? NRSV ESV NASV2020 NIV NEB? REB? TEV? CSB
CERTAINTY: C
EVIDENCE: Aleph(א) A C D K W X Delta Theta Pi Psi ƒ1 ƒ13 28 33
565 700 1010 1241 Byz Lect lat vg cop(north)
TRANSLATIONS: KJV NKJV ASV? RSV? NASV95Luke 11:13:
TEXT: "the heavenly Father give the Holy Spirit"
EVIDENCE: {p75 Aleph(א)} A B C K {L} W X Delta Pi {Psi}
ƒ1 ƒ13 28 {33} 565 700 {892} 1010 1241 Byz Lect two lat
syr(c,p,h) {cop}
TRANSLATIONS: KJV NKJV ASV RSV NRSV ESV NASV NIV NEB REB TEV CSB
CERTAINTY: B
EVIDENCE: p75 Aleph(א) L Psi 33 892 most cop
TRANSLATIONS: NRSVn
EVIDENCE: D Theta ("good gifts") most lat
TRANSLATIONS: NEBn
EVIDENCE: syr(s)
TRANSLATIONS: NEBn
EVIDENCE: p45 L one lat vgLuke 11:15, 18, 19:
TEXT: "demons by Beelzebul"
EVIDENCE: p45 p75 A C
D L R W Theta Psi ƒ1 ƒ13 Maj lat syr(h) cop
TRANSLATIONS: ASVn RSV NRSV ESV NASV NIV84n NIV2011 REB TEV CSB
CERTAINTY: -
EVIDENCE: Aleph(א) B
TRANSLATIONS: NASV73n NIV84n
EVIDENCE: vg syr(s,c,p)
TRANSLATIONS: KJV NKJV ASV* NIV84* NEBLuke 11:23:
TEXT: "the one who does not gather with me scatters."
EVIDENCE: p45 p75
Aleph(א)a A B C* D K W X Delta Pi ƒ1
ƒ13 28 565 700 1010 1241 Byz Lect lat vg syr(c,p,h) one cop(north)
cop(south)
TRANSLATIONS: KJV NKJV ASV RSV NRSV ESV NASV NIV NEB REB TEV CSB
CERTAINTY: A
EVIDENCE: Aleph(א)*,b C2 L
Theta Psi 33 892 syr(s) most cop(north)
TRANSLATIONS: NEBnLuke 11:24:
TEXT: "and not finding [any], then it says, "
EVIDENCE: p75 Aleph(א)2 B L Theta Xi 070 33 892 two lat syr(h) cop
TRANSLATIONS: NASV2020 NIV CSB
CERTAINTY: -
EVIDENCE: p45 Aleph(א)* A C D K W Gamma Delta Psi ƒ1 ƒ13 28 565 700 Byz most lat syr(s,c,p)
TRANSLATIONS: KJV NKJV ASV RSV NRSV ESV NASV95 NEB REB TEV CSBnLuke 11:25:
TEXT: "it finds [it] swept and decorated."
EVIDENCE: p75 Aleph(א)* A D K W X Delta Theta Pi 0124 28
565 700 1010 1241 Byz Lect most lat vg syr(c,s,p,h) cop(south)
TRANSLATIONS: KJV NKJV ASV RSV NRSV ESV NASV NIV NEB REB TEV CSB
CERTAINTY: B
EVIDENCE: Aleph(א)c B C L Xi Psi ƒ1 ƒ13 33 892 three lat syr(h+) cop(north)
TRANSLATIONS: NEBnLuke 11:29:
TEXT: "no sign will be given to it except the sign of Jonah"
EVIDENCE: p45 p75 Aleph(א) B D L Xi 700 892* 1241 most lat most cop
TRANSLATIONS: ASV RSV NRSV ESV NASV NIV NEB REB TEV CSB
CERTAINTY: -
EVIDENCE: A C K W Gamma Delta Theta Psi 070 ƒ1 ƒ13 33 565 892c Byz some lat later vg syr(s,p.h) most cop(north)
TRANSLATIONS: KJV NKJV CSBnLuke 11:33:
TEXT: "puts [it] in a cellar nor under a peck-measure,
but"
EVIDENCE: Aleph(א) A B C D K W X Delta Theta Pi Psi ƒ13 28 33 565
700variant 892 1010 Byz Lect lat vg syr(c,p,h,pal) cop(north)
TRANSLATIONS: KJV NKJV ASV RSV NRSV1989n NRSV2021 ESV NASV NIV NEBn REBn TEV CSB
CERTAINTY: D
EVIDENCE: p45 p75 L Xi
0124 ƒ1 700* 1241 syr(s) cop(south)
TRANSLATIONS: NRSV1989 NRSV2021n NEB REB TEVn CSBnLuke 11:42:
TEXT: "the love of God; but these [plyou] had to do, without neglecting those [others]."
EVIDENCE: p45 p75 Aleph(א) A
B C K L W X Delta Theta Pi Psi ƒ1 ƒ13 28 33 565 700 892
1010 1241 Byz Lect most lat vg syr cop
TRANSLATIONS: KJV NKJV ASV RSV NRSV ESV NASV NIV NEB REB TEV CSB
CERTAINTY: B
EVIDENCE: D (both Greek and Latin)
TRANSLATIONS: NEBnLuke 11:44:
TEXT: "Woe to plyou!"
EVIDENCE: p45 p75 Aleph(א) B C L ƒ1 33 1241 most lat syr(s,c) most cop
TRANSLATIONS: ASV RSV NRSV ESV NASV NIV NEB REB TEV CSB
CERTAINTY: -
EVIDENCE: A K W Gamma Delta Theta Psi ƒ13 565 700 892 Byz old lat syr(p,h) some cop(north)
TRANSLATIONS: KJV NKJV CSBn
EVIDENCE: DLuke 11:48:
TEXT: "they killed them, and plyou build [their tombs]"
EVIDENCE: p75 Aleph(א) B D L 1241 most old lat syr(s) most cop
TRANSLATIONS: ASV NASV CSBn
CERTAINTY: C
EVIDENCE: A C K W Gamma Delta Theta Psi 33 565 700 892 Byz two old lat syr(p,h) some cop(north)
TRANSLATIONS: KJV NKJV RSV* NRSV* ESV* NIV* NEB? REB? TEV* CSB
EVIDENCE: ƒ1 (ƒ13) two old lat vgLuke 11:53:
TEXT: "And as he went out from there"
EVIDENCE: p45vid p75 Aleph(א) B C L 33 1241 cop
TRANSLATIONS: ASV RSV NRSV ESV NASV NIV NEB REB TEV CSB
CERTAINTY: -
EVIDENCE: A D K W Gamma Delta Theta Psi ƒ1 ƒ13 565 700 892 Byz lat syr
TRANSLATIONS: KJV NKJV CSBnLuke 11:54:
TEXT: "lying in wait for him, to catch some [mistake] from his mouth"
EVIDENCE: p45 p75 Aleph(א) B L 892* 1241 cop
TRANSLATIONS: ASV RSV NRSV ESV NASV NIV NEB REB TEV CSB
CERTAINTY: -
EVIDENCE: A C D K W Gamma Delta Theta Psi ƒ1 ƒ13 33 565 700 892c Byz lat by syr(c,p,h)
TRANSLATIONS: KJV NKJV CSBnLuke 12:11:
TEXT: "do not worry [about] how or what plyou should answer"
EVIDENCE: p45vid p75 Aleph(א) A B K L W X Delta Theta Pi Psi ƒ1 ƒ13 28 33 565 700 892 1010 1241 Byz Lect some lat vg syr(h,pal) most cop
TRANSLATIONS: KJV NKJV ASV RSV NRSV1989n NRSV2021 NASV
CERTAINTY: C
EVIDENCE: D most old lat syr(c,p) most cop(south)
TRANSLATIONS: NRSV1989 NRSV2021n ESV NIV NEB REB TEV CSB
EVIDENCE: one lat syr(s)Luke 12:14:
TEXT: "who appointed me a judge or divider over plyou?"
EVIDENCE: p75 Aleph(א) {A} B {K} L {W X Delta Theta Pi
Psi} 0191 ƒ1 ƒ13 33 {565} 700 892 {1010} 1241 {Byz Lect}
most lat vg syr(p,h) cop
TRANSLATIONS: KJV NKJV ASV RSV NRSV ESV NASV NIV NEB REB TEV CSB
CERTAINTY: B
EVIDENCE: D {28} three lat syr(c,s)
TRANSLATIONS: NEBnLuke 12:21:
TEXT: include verse 21: "Like this [is] the one who lays
up treasure for himself and is not rich toward God."
EVIDENCE: p45 p75 Aleph(א) A
B K L W X Delta Theta Pi Psi 070 ƒ1 28 33 565 700 1010 1241 Byz most
lat vg syr(c,s,p,h) most syr(pal) cop
TRANSLATIONS: KJV NKJV ASV RSV NRSV ESV NASV NIV NEB REB TEV CSB
CERTAINTY: B
EVIDENCE: D three lat
TRANSLATIONS: NEBn
EVIDENCE: ƒ13 892 Lect one syr(pal)
TRANSLATIONS: NEBnLuke 12:27:
TEXT: "Consider the lilies, how they grow; they neither
labor nor spin;"
EVIDENCE: p45 p75 Aleph(א) A
B K L W X Delta Theta Pi Psi 070 ƒ1 ƒ13 28 33 565 700 892
1010 1241 Byz Lect four lat vg syr(p,h) cop
TRANSLATIONS: KJV NKJV ASV RSV NRSV ESV NASV NIV NEBn TEV CSB
CERTAINTY: D
EVIDENCE: D (both Greek and Latin) one lat ("weave nor spin") syr(c,s)
TRANSLATIONS: RSVn NRSVn ESVn NASV73n NEB REB
EVIDENCE: some latLuke 12:31:
TEXT: "keep seeking his kingdom"
EVIDENCE: Aleph(א) B D* L Psi 892 two lat cop
TRANSLATIONS: ASV RSV NRSV ESV NASV NIV NEB REB TEV CSB
CERTAINTY: C
EVIDENCE: p45 A Db K W
X Delta Theta Pi 070 ƒ1 ƒ13 28 33 565 700 1010 1241 Byz
Lect most lat vg syr(c,s,p,h)
TRANSLATIONS: KJV NKJV ASVn RSVn NRSVn ESVn
EVIDENCE: p75Luke 12:39:
TEXT: "coming, he would not have let his house be broken
into."
EVIDENCE: p75 Aleph(א)* D (omit "have...into") three lat
syr(c,s) most cop(south)
TRANSLATIONS: RSV1n RSV2 NRSV ESV NASV NIV NEB REB TEV CSB
CERTAINTY: B
EVIDENCE: Aleph(א)a A B K L P W X Delta Theta Pi Psi 070
ƒ1 ƒ13 28 33 565 700 892 1010 1241 Byz Lect most lat vg
syr(p,h) cop(north) one cop(south)
TRANSLATIONS: KJV NKJV ASV RSV1 RSV2n NRSVn ESVnLuke 12:56:
TEXT: "how [is it that] plyou do not know how to analyze this [present]
time?"
EVIDENCE: p75 Aleph(א) B L Theta 070 33 892 1241 {two
lat syr(s) some cop} most cop
TRANSLATIONS: ASV RSV NRSV ESV NASV2020 NIV TEV CSB
CERTAINTY: C
EVIDENCE: p45 A {D} K W Delta Pi Psi ƒ1
ƒ13 28 565 700 1010 Byz Lect three lat {some lat} vg syr(p,h)
{syr(c)}
TRANSLATIONS: KJV NKJV NASV95 [NEB REB("cannot")]Luke 13:2:
TEXT: "And he answered by saying to them"
EVIDENCE: p75 Aleph(א) B L 070 1241 most lat some cop
TRANSLATIONS: ASV RSV NRSV ESV NASV73 NEB REB CSB
CERTAINTY: -
EVIDENCE: A D K N W Gamma Delta Theta Psi ƒ1 ƒ13 33 565 700 892 Byz old lat syr some cop
TRANSLATIONS: KJV NKJV NASV95 NIV* TEV* CSBnLuke 13:27:
TEXT: "he will indeed say to plyou, 'I do not know'"
EVIDENCE: p75c B
892
TRANSLATIONS: NRSV NASV2020 NIV TEV (all omit "to *you")
CERTAINTY: C
EVIDENCE: p75* A D K L W X Delta Theta Pi Psi 070
ƒ1 ƒ13 28 565 700 1010 1241 Byz Lect one lat syr(h)
syr(s,pal) (add "Truly")
TRANSLATIONS: KJV NKJV ASV RSV ESV NASV95 NEB REB CSB
EVIDENCE: Aleph(א) most lat vg syr(c,p) copLuke 13:35:
TEXT: "plyour house is left
[alone] to plyou."
EVIDENCE: p45vid
p75 Aleph(א) A B K L R W Gamma ƒ1 565 1010 some
Maj some lat earlier vg syr(s) cop(south)
TRANSLATIONS: ASV RSV NRSV ESV NASV NEB REB TEV CSB
CERTAINTY: -
EVIDENCE: D N Delta Theta Psi ƒ13 28 33 700 892 1241 1424 some Maj
most lat later vg syr(c,p,h)
TRANSLATIONS: KJV NKJV NRSV2021n NASV73n NIVLuke 13:35:
TEXT: "until [the time] shall come when plyou say"
EVIDENCE: A D W {Delta} 28 some Byz most lat vg syr(c,h+) ("the day")
TRANSLATIONS: NRSV NASV95? NEB REB TEV CSB
CERTAINTY: D
EVIDENCE: Psi ƒ1 565 700 some Byz Lect syr(s,h)
TRANSLATIONS: KJV NKJV NASV95?
EVIDENCE: p45 p75 Aleph(א) B
L X {Theta} ƒ13 892 1010 {1241} two lat syr(p) cop
TRANSLATIONS: ASV RSV NRSVn ESV NASV2020 NIV CSBnLuke 14:5:
TEXT: "a son or an ox fall into a well shaft"
EVIDENCE: p45 p75 A B
W Delta 28 565 700 1010 Byz Lect three lat syr(p,h) cop(south)
TRANSLATIONS: ASVn RSV1n RSV2 NRSV ESV NASV NIV NEBn REB TEV CSB
CERTAINTY: B
EVIDENCE: Aleph(א) K L X Pi Psi ƒ1 ƒ13 33 892 1241 most lat vg
syr(s) ("an ox or a donkey") syr(pal) cop(north)
TRANSLATIONS: KJV NKJV ASV RSV1 RSV2n NRSVn ESVn NASV73n NIVn NEB REBn
EVIDENCE: Theta syr(c) ("a son or an ox or a donkey")
EVIDENCE: D (both Greek and Latin)
Last Modified October 25, 2022
https://bterry.com/tc2/lay07luk.htm