NOTES: "Barnabas and Saul returned from Jerusalem when they
had fulfilled [their] ministry"
EVIDENCE: {p74 A} D Psi {33} 614 three lat vg
syr(h) {cop(north)}
TRANSLATIONS: KJV NKJV ASV RSV NRSVn ESV NASV95 NIV NEB REB TEV CSBn
OTHER: "Barnabas and Saul returned from Jerusalem to
Antioch when they had fulfilled [their] ministry"
EVIDENCE: E 323 {945 1739 two lat syr(p) cop(south)}
COMMENTS: The Greek preposition in the text (literally, "into") can be taken either to mean "in" or "to." If it means "in" it modifies "fulfilled"; if it means "to" it modifies "returned" and implies that Barnabas and Saul personally took the gift of relief to the elders in all the churches throughout Judea (Acts 11:29-30). Because chapter 13 opens with Barnabas and Saul at Antioch, many copyists expected the text to say that they left Jerusalem. Therefore, they changed "into" to either "from" or "out of" (those manuscripts reading "out of" are enclosed in braces above) and some of them added "into Antioch."
Acts 13:18:
TEXT: "he put up with them in the wilderness."
EVIDENCE: Aleph(א) A*vid B C2 D P 81 614 945 1241 1739
2495 Byz Lect one lat vg
TRANSLATIONS: KJV NKJV ASVn RSV NRSV ESV NASV NIV NEB REB TEV CSB
CERTAINTY: There is a very high degree of doubt about the text being original.
NOTES: "he like a nurse cared for them in the
wilderness."
EVIDENCE: p74 Ac C* E
Psi 33vid three lat syr cop
TRANSLATIONS: ASV RSVn NRSVn ESVn NASVn NIVn NEBn REBn TEVn CSBn
COMMENTS: The difference in the two readings is only one letter: the text reading has a "p" and the reading in the notes has a "ph" or "f." Thus the variation is due to a mistake of the ear. It is difficult to know which is original. The allusion is to Deuteronomy 1:31 where the Greek Old Testament shows the same variation. Since most Old Testament manuscripts read "he like a nurse cared for," it is slightly more probably that "he put up with" was changed to "he like a nurse cared for" to read like the prevailing Old Testament text than vice versa.
Acts 13:23:
TEXT: "brought to Israel a Savior, Jesus"
EVIDENCE: Aleph(א) A B C (D) Psi 81 614 945 1739 vg syr cop
TRANSLATIONS: KJV NKJV ASV RSV NRSV ESV NASV NIV NEB REB TEV CSB
CERTAINTY: No ranking is available.
NOTES: "brought to Israel salvation"
EVIDENCE: p74 E H L 33 1241 Maj
TRANSLATIONS: CSBn
COMMENTS: The reading "salvation" is probably due to the fact that the abbreviations of "Savior Jesus" are the same as the abbreviation of "salvation." The text is supported by early manuscripts of multiple text types.
Acts 13:26:
TEXT: "to us the word of this salvation has been sent out"
EVIDENCE: p74 Aleph(א) A B D 33 81 614 cop(south)
TRANSLATIONS: ASV RSV NRSV ESV NASV NIV NEB REB TEV CSB
CERTAINTY: There is some degree of doubt about the text being original.
NOTES: "to plyou the word of this salvation has been sent out"
EVIDENCE: p45 C E P Psi 049 056 0142 945 1241 1739 2495 Byz Lect some lat vg syr(p,h) cop(north)
TRANSLATIONS: KJV NKJV NRSVn
COMMENTS: The words "us" and "plyou" in Greek came to be pronounced alike, thus leading to confusion on the part of copyists. The text reading is supported by early manuscripts from both the Alexandrian and Western text types.
Acts 13:33:
TEXT: "God has fulfilled to us their children"
EVIDENCE: C3 E P 33 81 614 945 1241 1739 2495 Byz
Lect one lat syr
TRANSLATIONS: KJV NKJV ASVn RSV NRSV ESV NASV95n NIV NEBn REBn TEV CSB
CERTAINTY: There is a very high degree of doubt about the text being original.
NOTES: "God has fulfilled to our children"
EVIDENCE: p74 Aleph(א) A B C* D four lat vg
TRANSLATIONS: ASV NRSV2021n NASV95 NEBn REBn
NOTES: "God has fulfilled to their children"
EVIDENCE: 629 one lat most cop
TRANSLATIONS: none
NOTES: "God has fulfilled to the children"
EVIDENCE: some cop(north)
TRANSLATIONS: NEB REB
NOTES: "God has fulfilled to us children"
EVIDENCE: 142
TRANSLATIONS: NASV2020
OTHER: "God has fulfilled to plyour children"
EVIDENCE: Psi one lat
COMMENTS: The word "their" is in brackets in the UBS text. Three readings commend themselves as possibly original: "us their," "our," and "us." Since "our" is not expected, it is possible that it was changed to "us" or to "their." If "our" is original, then "us their" would be a combination of two attempts to make better sense of the passage. If "us" is original, "our" would have been an early corruption which led to a correction "their" and "us their" would have been a combination of two readings. If "us their" is original, "us" and "their" would have come from it when one word or the other was accidently left out, and "our" would have been an early corruption of "us." The reading "plyour" is due to a mistake of the ear, since in later Greek the words for "our" and "plyour" sounded alike.
Acts 13:33:
TEXT: "written in the second psalm"
EVIDENCE: p74 Aleph(א) A B C E P Psi 33 81 614 945 1241
1739 2495 Byz two lat vg syr cop
TRANSLATIONS: KJV NKJV ASV RSV NRSV ESV NASV NIV NEB REB TEV CSB
CERTAINTY: There is a very high degree of doubt about the text being original.
NOTES: "written in the first psalm"
EVIDENCE: D three lat
TRANSLATIONS: NEBn
NOTES: "written in the psalm"
EVIDENCE: p45vid ("psalms") 522 1175
TRANSLATIONS: none
COMMENTS: In both the Jerusalem and Babylonian Talmuds there are examples of Jewish rabbis treating the first and second psalms as one psalm, thus making the quotation (Psalm 2:7) from the first psalm rather than the second psalm. The Greek Old Testament treats these as two separate psalms, making the quotation from the second psalm. This explains the two different readings "first" and "second." But did Luke follow the Greek Old Testament or the Jewish rabbinic method of numbering the psalms? Since there is no evidence that the rabbinic method of numbering the psalms was in use in the first century and because only a few Western manuscripts have the reading "first," it is likely that Luke originally wrote "second." Although it is possible that the omission of either word is original, it is unlikely that so many manuscripts would have added a number if that had been the case.
Acts 13:42:
TEXT: "as they went out, [the people] started appealing that these words"
EVIDENCE: p74 Aleph(א) A B C D E Psi 097 33vid 81 614 945 1739 lat vg syr(p,h) cop
TRANSLATIONS: ASV RSV NRSV ESV NASV [NIV NEB REB TEV (add "the synagogue")] CSB
CERTAINTY: The text is virtually certain to be original.
NOTES: "as they went out of the synagogue of the Jews, the Gentiles started appealing that these words"
EVIDENCE: L P 049 056 (0142) 1241 Byz
TRANSLATIONS: KJV NKJV CSBn
COMMENTS: A number of later copyists seem to have added clarification in the form of subjects and objects to the verse.
Acts 13:44:
TEXT: "gathered together to hear the word of the Lord."
EVIDENCE: p74 Aleph(א) A B3
33 81 945 1739 two lat earlier vg cop(south)
TRANSLATIONS: ASVn NRSV ESV NASV73n NASV95 NIV TEV CSB
CERTAINTY: There is considerable degree of doubt about the text being original.
NOTES: "gathered together to hear the word of God."
EVIDENCE: B* C E P Psi 614 1241 2495 Byz two lat later vg syr cop(north)
TRANSLATIONS: KJV NKJV ASV RSV NRSVn NASV73 NASV95n NEB REB CSBn
OTHER: "gathered together to hear much word that Paul made
about the Lord."
EVIDENCE: D (both Greek and Latin)
COMMENTS: The phrase "the word of God" is much more common in the New Testament than "the word of the Lord"; thus copyists would be more likely to change the less common phrase to the more common one than vice versa. See below.
Acts 13:48:
TEXT: "and glorifying the word of the Lord"
EVIDENCE: p45 p74 Aleph(א) A
C P Psi 33 81 945 1241 1739 2495 Byz three lat vg most cop(south)
TRANSLATIONS: KJV NKJV ASVn NRSV ESV NASV NIV NEB REB TEV CSB
CERTAINTY: There is considerable degree of doubt about the text being original.
NOTES: "and glorifying the word of God"
EVIDENCE: B E (Greek only) cop(north) one cop(south)
TRANSLATIONS: ASV RSV NASVn
OTHER: "and accepted the word of God"
EVIDENCE: D (Greek only) one lat ("the word of the Lord")
OTHER: "and glorifying God"
EVIDENCE: 614 syr
COMMENTS: The expression "glorify the word of the Lord" or "glorify the word of God" does not occur elsewhere in scripture which caused copyists to change it in some way ("accept the word" or "glorify God"). Although it is possible that "the word of the Lord" was borrowed by copyists from verse 49, since the phrase "the word of God" is much more common in the New Testament than "the word of the Lord," copyists would be more likely to change the less common phrase to the more common one than vice versa.
Acts 14:17:
TEXT: "filling plyour hearts with food and gladness"
EVIDENCE: Aleph(א)* B C D E some lat syr(p)
TRANSLATIONS: ASV RSV NRSV ESV NASV NIV NEB REB TEV CSB
CERTAINTY: No ranking is available.
NOTES: "filling our hearts with food and gladness"
EVIDENCE: Aleph(א)c A H L P Byz later vg cop
TRANSLATIONS: KJV NKJV CSBn
COMMENTS: The words "our" and "plyour" in Greek came to be pronounced alike, thus leading to confusion on the part of copyists. The text reading is supported by early manuscripts of multiple text types.
Acts 15:7:
TEXT: "God made a choice among plyou"
EVIDENCE: p74 Aleph(א) A B C 33 81 945 1739 one lat (cop(north))
TRANSLATIONS: ASV RSV NRSV ESV NASV NIV NEB REB TEV CSB
CERTAINTY: There is some degree of doubt about the text being original.
NOTES: "God made a choice among us"
EVIDENCE: (D E H L P) Psi (049 614 1241 2495 Byz Lect some lat vg syr(h))
TRANSLATIONS: KJV NKJV CSBn
OTHER: "God made a choice"
NOTES: "'things.' •Known to the Lord from an age
[long past] is his work."
NOTES: "'things.' •Known to God from an age [long
past] are all his works."
COMMENTS: The phrase "known from an age [long past] is an
elliptical phrase added by James to the quotation from Amos 9:12. Since the
quotation ends with "things," many copyists expanded this phrase into a
complete sentence. Note that some English translations begin the verse earlier.
NOTES: "abstain from the pollutions of idols and [from]
what is strangled and [from] blood."
NOTES: "abstain from the pollutions of idols and [from]
sexual immorality and [from] blood."
NOTES: "abstain from the pollutions of idols and [from]
sexual immorality and [from] blood; and what they do not wish to be done to
themselves do not do to others."
NOTES: "abstain from the pollutions of idols and [from]
sexual immorality and [from] what is strangled and [from] blood; and whatever they
do not wish to be done to themselves not to do to others."
COMMENTS: The text reading is adequately supported by early
manuscripts of several kinds of ancient text. The omission of "and
sexual immorality" may have been due to a mistake of the eye, when copyists' eyes
jumped from "and" to "and." On the other hand, it may have been due to an
attempt by copyists to make all of the laws ceremonial. While it might be
possible that "and things strangled" was accidently omitted due to a mistake
of the eye, the fact that the same words are omitted in verse 29 and the
negative golden rule added seem to indicate that this was an attempt to make
all the laws moral ones (taking "blood" as "blood-shedding" and adding the
negative golden rule). See verse 29.
NOTES: "we have heard that some from us"
EVIDENCE: Aleph(א)* B 88
NOTES: "unsettling plyour souls, saying to be circumcised and keep the law"
COMMENTS: The extra clause seems to have been added by copyists from verse 5. The text reading is supported by early manuscripts of multiple text types.
NOTES: "abstain from [meat] sacrificed to idols and [from]
blood and [from] sexual immorality; and what plyou do not wish to be done to plyourselves not to do to another."
NOTES: "abstain from [meat] sacrificed to idols and [from]
blood and [from] things strangled and [from] sexual immorality; and what plyou do not wish to be done to plyourselves not to do to others."
NOTES: "abstain from [meat] sacrificed to idols and [from]
blood and [from] what is strangled."
COMMENTS: The evidence listed above in braces reads "what
is strangled" rather than "things strangled." This was probably a change
made by copyists to make the text read like verse 20. While it might be
possible that "and things strangled" was accidently omitted due to a mistake
of the eye, the fact that the same words are omitted in verse 20 and the
negative golden rule added seem to indicate that this was an attempt to make
all the laws moral ones. See verse 20.
NOTES: "they were sent off in peace by the brothers to the apostles"
COMMENTS: The text reading is supported by early manuscripts of multiple text types.
NOTES: include verse 34: "But it seemed [good] to
Silas to remain there."
NOTES: "include verse 34: "But it seemed [good] to
Silas to remain there, and only Judas went."
NOTES: "include verse 34: "But it seemed [good] to
Silas to remain there, and only Judas went to Jerusalem."
COMMENTS: In verse 40 we find Silas again in Antioch after
leaving for Jerusalem in verse 33. To explain this, some copyists added this
sentence saying that he never left.
NOTES: "Therefore setting sail from Troas"
OTHER: "Now the next day setting sail from Troas"
COMMENTS: The NRSV1989, NIV, REB and TEV do not begin the verse with any conjunction. It was more usual to have "Therefore" begin a new section than "Now," so many
copyists replaced "Now" with "Therefore."
NOTES: "Philippi, which is a city of the first district of
Macedonia"
OTHER: "Philippi, which is a first [rate] city of Macedonia"
OTHER: "Philippi, which is a head city of Macedonia"
COMMENTS: The final letter of "first" is enclosed in
brackets in the UBS text. If omitted it would give the reading in the text.
The notes reading is essentially a conjecture that was supported by three out
of five members of the UBS Textual Committee because of the difficulty of
understanding the phrase "first city." It does not mean "the chief city"
(KJV) or "the leading city" (RSV and NIV), for that honor goes to the city of
Thessalonica. However, as two of the five members point out, it can mean "a
leading city" and that is probably its meaning here. The Modern Standard Version
varies from the UBS text here. The RSV gives a footnote saying that the Greek text is
uncertain.
NOTES: "riverside, where it was being supposed there was a
place of prayer"
OTHER: "riverside, where he was supposing there was a place
of prayer"
OTHER: "riverside, where it seemed there was a place of
prayer"
COMMENTS: The reading in the notes can also be translated "where, according
to the custom, there was a place of prayer." Out of a variety of readings
the UBS Textual Committee chose a reading that was supported by early
manuscripts.
NOTES: "who are proclaiming to us the way of salvation"
COMMENTS: The words "us" and "plyou" in Greek came to be pronounced alike, thus leading to confusion on the part of copyists. The text reading is supported by early manuscripts of multiple text types.
NOTES: "they spoke the word of God to him"
OTHER: "they spoke the word to him"
COMMENTS: The phrase "the word of God" is much more common
in the New Testament than "the word of the Lord"; thus copyists would be more
likely to change the less common phrase to the more common one than vice
versa.
NOTES: "'now therefore come out and go.' •But"
COMMENTS: Perhaps the words "in peace" were omitted by
copyists who felt they were inappropriate for a jailer.
NOTES: "and not a few of the wives of prominent [men]."
COMMENTS: It is possible also to translate the text reading
as the reading in the notes is translated, but the reading in the notes
cannot be translated as the text reading. Probably copyists chose to make
one meaning clear and remove the ambiguity by changing the wording.
NOTES: "stirring up the crowds"
COMMENTS: The text reading is supported by early manuscripts of multiple text types. The omission seems to be a mistake of the eye since both verbs (participles) end with the same five letters.
NOTES: "he made from one blood every nation of men"
OTHER: "he made from one mouth every nation of men"
COMMENTS: It is possible that the word "blood" was
accidently omitted by a mistake of the eye (both "one" and "blood" end in the
same two letters) or that it was deliberately omitted because Genesis 2:7
says that God made man from dust, but since it missing from most Alexandrian
manuscripts and some Western, and is the kind of addition that Western
copyists often made, it is omitted from the text here.
NOTES: "that they should be seeking the Lord"
OTHER: "that they should be seeking the Divine One"
COMMENTS: The TEV has "him." The text reading "God" is supported by earlier manuscripts. The reading "Divine One" seems to have been taken from verse 29.
NOTES: "as even some among plyou have said"
NOTES: "as even some of our poets have said"
COMMENTS: The difference between the text reading and the
first reading in the notes is the omission of the word "poets." The reading
"our" arose through a mistake of the ear, for in later Greek "plyour" and "our" were pronounced alike. Although it is
possible that the word "poets" was added because Aratus whom Paul quotes was
a poet, it is more likely that some copyists did not feel that quoting
"poets" was proper, and so they deleted the word.
NOTES: "but now he tells all men everywhere to repent"
COMMENTS: There is only a two letter difference between the
two readings. Perhaps some copyists thought that it was not seemly for God
to "command" people to repent.
NOTES: "After these things Paul departed from Athens and went to Corinth"
COMMENTS: A number of copyists made the subject "Paul" explicit in this verse that begins a section. It is difficult to tell the underlying Greek text for those English translations that do not mark added words. The text reading is supported by early manuscripts of multiple text types.
NOTES: "Paul started completely devoting himself with the Spirit"
COMMENTS: The word here translated "started completely devoting himself" is variously translated "was pressed," "was compelled," or "was urged" in those translations that read "Spirit." The text reading is supported by early manuscripts of multiple text types.
NOTES: "went to the house of one named Titus Justus"
NOTES: "went to the house of one named Justus"
OTHER: "went to the house of one named Titus"
COMMENTS: The less common name "Titius" seems to have been
changed by copyists to the more common name "Titus." The name "Titius" was
apparently omitted due to a mistake of the eye. Copyists seeing
"ONOMATITITIOUIOUSTOU" ("named Titius Justus") wrote it "ONOMATIIOUSTOU"
("named Justus"), being confused by the three occurrences of "TI" and two of
"IOU" in a row. Early Greek manuscripts were written in all capital letters
with no spaces between words.
NOTES: "And all the Greeks took hold of Sosthenes"
OTHER: "And all the Jews took hold of Sosthenes"
COMMENTS: In order to clarify who "they all" were, copyists apparently added "the Greeks" as a subject, or less likely, two minuscules added "the Jews."
NOTES: "and said, 'I by all means have to keep the coming
feast in Jerusalem. I will return again'"
COMMENTS: The added statement has several variations in
Greek. It is similar to Acts 20:16. If it were original there is no good
reason why it would have been omitted from so many early manuscripts of
different kinds of ancient text.
NOTES: "teaching accurately the things concerning the
Lord"
COMMENTS: The word "Lord" may have been borrowed from the
first part of the verse. The reading "Jesus" is found in early manuscripts
of several types of ancient text.
NOTES: "expounded to him the way more accurately."
NOTES: "expounded to him the way of the Lord more
accurately."
OTHER: "expounded to him the word of the Lord more
accurately."
COMMENTS: The words "of God" are enclosed in brackets in
the UBS text, because "the way" is used alone several times to describe
Christianity (see Acts 9:2; 19:9, 23; 22:4; 24:14, 22). The text reading,
however, has the best manuscript support.
NOTES: "persuading about the kingdom of God"
COMMENTS: The words "[as to] the things" are a translation
of the plural definite article, which is enclosed in brackets in the UBS
text, because it is missing from early manuscripts of two types of ancient
text.
NOTES: "lectured daily in the school of Tyrannus from the
fifth hour to the tenth."
COMMENTS: While this addition about Paul teaching from
11:00 a.m. to 4:00 p.m. may be based on oral tradition and thus be true, the
fact that it is missing from early manuscripts of several kinds of ancient
text shows that it is not original, for there would have been no good reason
for copyists to have omitted it.
NOTES: "temple keeper of the great goddess Artemis"
COMMENTS: The word "goddess" was apparently added by later copyists to clarify who Artemis was. The text reading is supported by early manuscripts of multiple text types.
NOTES: "blasphemers of plyour goddess"
COMMENTS: The words "us" and "plyou" in Greek came to be pronounced alike, thus leading to confusion on the part of copyists. The text reading is supported by early manuscripts of multiple text types.
NOTES: "if plyou seek
anything about other [matters], it shall be settled"
OTHER: "if plyou seek
anything about another [matter], it shall be settled"
COMMENTS: The difference between the two readings is that
of three letters. The change was probably due to a mistake of the ear. This
is the only place that the rare adverb "further" is found in the New
Testament, which makes it likely that copyists would replace it with
something more usual. The reading chosen for the text seems to fit the
context better. The reading of manuscript E changes the plural to the
singular.
NOTES: "was accompanying him as far as Asia; and"
COMMENTS: It is possible that the words "as far as Asia"
were omitted by copyists who noted that at least Trophimus and Aristarchus
went all the way to Jerusalem with Paul (see Acts 21:29; 27:2). On the other
hand it is omitted by early manuscripts of both the Alexandrian and Western
types of ancient text.
NOTES: "Sopater of Beroea"
COMMENTS: The text reading is supported by early manuscripts of multiple text types.
NOTES: "and Gaius of Doberus, and Timothy"
COMMENTS: There is an apparent contradiction between Acts
19:29, which identifies Gaius as a Macedonian, and this verse, which says
that Gaius was from Derbe. To remove this apparent contradiction, a few
copyists changed the name "Derbe," a city of southern Galatia, to "Doberus,"
a Macedonian military post-town near Mt. Pangaios, on the road from Philippi.
Although it is possible that two different men are named Gaius, it is more
likely that Gaius was born in one area and had made his home in the other.
NOTES: "Now these came to [Troas] and were waiting"
COMMENTS: The difference in the two readings is only one
letter. The text reading seems to go with the omission of "as far as Asia"
in the preceding verse, although it is supported by different evidence.
NOTES: "on the first [day] of the week, when the disciples had gathered together to break bread"
COMMENTS: The text reading is supported by early manuscripts of multiple text types.
NOTES: "Samos; and after remaining at Trogyllium the [day] after that"
COMMENTS: While the location of Trogyllium makes a landing
there possible, the fact that the words are omitted from early manuscripts of
both Alexandrian and Western types of ancient text means that the words were
probably added by copyists who were familiar with sailing habits.
EVIDENCE: some vg syr(p) cop(south)
COMMENTS: The words "us" and "plyou" in Greek came to be pronounced alike, thus leading to confusion on the part of copyists. The text reading is supported by the earliest manuscripts.Acts 15:18:
TEXT: "'things' •known from an age [long past]."
EVIDENCE: Aleph(א) B C Psi 33 81 1739 2495 cop
TRANSLATIONS: ASV RSV NRSV ESV NASV NIV NEB REB TEV CSB
CERTAINTY: There is considerable degree of doubt about the text being original.
EVIDENCE: p74 A D two lat vg
TRANSLATIONS: NIVn
EVIDENCE: E P 614 1241 Byz two lat syr
TRANSLATIONS: KJV NKJV NRSVn CSBnActs 15:20:
TEXT: "abstain from the pollutions of idols and [from]
sexual immorality and [from] what is strangled and [from] blood."
EVIDENCE: p74 Aleph(א) A B C E P Psi 33 81 614 1241 2495
Byz two lat vg syr cop(north)
TRANSLATIONS: KJV NKJV ASV RSV NRSV ESV NASV NIV NEB REB TEV CSB
CERTAINTY: There is some degree of doubt about the text being original., C, A, A (against notes, in order)
EVIDENCE: p45
TRANSLATIONS: NEBn REBn
EVIDENCE: one lat
TRANSLATIONS: RSVn NRSVn NEBn REBn
EVIDENCE: D (both Greek and Latin)
TRANSLATIONS: NEBn REBn
EVIDENCE: 945 1739 one lat cop(south)
TRANSLATIONS: NEBn REBnActs 15:24:
TEXT: "we have heard that some who went out from us"
EVIDENCE: p33 p74
Aleph(א)c A C D E P Psi 33 81 614 945 1241 1739 2495 Byz
lat vg syr cop
TRANSLATIONS: KJV NKJV ASV NRSV ESV NIV NEBn TEV CSB
CERTAINTY: There is considerable degree of doubt about the text being original.
TRANSLATIONS: ASVn RSV ESVn NASV NEB REB
COMMENTS: The Greek word for "who went out" is in brackets
in the UBS text. Although "who went out" might have been added under the
influence of Galatians 2:12 or to avoid the idea that the senders ("some of
us") of the letter were teaching this, its presence in so many manuscripts of
different kinds of ancient text indicates that it is probably original.Acts 15:24:
TEXT: "unsettling plyour souls"
EVIDENCE: p33 p45vid p74 Aleph(א) A B D 33 81 614 945 three lat vg cop
TRANSLATIONS: ASV RSV NRSV ESV NASV NIV NEB REB TEV CSB
CERTAINTY: There is some degree of doubt about the text being original.
EVIDENCE: C (E) P Psi 049 056 (0142) 1241 1739 Byz two lat syr(p,h)
TRANSLATIONS: KJV NKJV NRSVn CSBnActs 15:29:
TEXT: "abstain from [meat] sacrificed to idols and [from]
blood and [from] things strangled and [from] sexual immorality."
EVIDENCE: p33 {p74} Aleph(א)*
{Aleph(א)c} A* {A2} B C {E P
Psi 33} 81 {1241 2495 Byz two lat most vg syr} cop(north)
TRANSLATIONS: KJV NKJV ASV RSV NRSV NASV NIV NEB TEV
CERTAINTY: There is some degree of doubt about the text being original.
EVIDENCE: D two lat some vg
TRANSLATIONS: [RSVn NRSVn (only the omission of "things strangled")] NEBn REBn
EVIDENCE: 614 {945 1739 three lat some vg} cop(south)
TRANSLATIONS: NEBn REBn
EVIDENCE: one vg*
TRANSLATIONS: NEBn REBnActs 15:33:
TEXT: "they were sent off in peace by the brothers to those who had sent them"
EVIDENCE: Aleph(א) A B C D most cop
TRANSLATIONS: ASV RSV NRSV ESV NASV NIV NEB REB TEV CSB
CERTAINTY: No ranking is available.
EVIDENCE: E H L P Byz some syr
TRANSLATIONS: KJV NKJV CSBnActs 15:34:
TEXT: omit verse 34
EVIDENCE: p74 Aleph(א) A B E P Psi 81 1241 2495 Byz two
lat earlier vg syr most cop(north)
TRANSLATIONS: ASV RSV NRSV ESV NASV73 NASV95n NASV2020 NIV NEB REB TEV CSB
CERTAINTY: There is some degree of doubt about the text being original.
EVIDENCE: C 33 614 945 1739 one lat some cop(north) cop(south)
TRANSLATIONS: KJV NKJV ASVn RSVn NRSVn ESVn NASV73n NASV95 (in brackets) NASV2020n NIVn NEBn REBn TEVn CSBn
EVIDENCE: D five lat
TRANSLATIONS: none
EVIDENCE: one lat later vg
TRANSLATIONS: noneActs 16:11:
TEXT: "Now setting sail from Troas"
EVIDENCE: p74 Aleph(א) A E Psi 33 81 1175 vg
cop(north)
TRANSLATIONS: NRSV2021n? NASVn ("And")
CERTAINTY: No ranking is available.
EVIDENCE: B C H L Maj one lat syr(h) cop(south)
TRANSLATIONS: KJV NKJV ASV RSV NRSV2021 [ESV NASV NEB ("So")]
EVIDENCE: D 614Acts 16:12:
TEXT: "Philippi, which is a first [rate] city of the district
of Macedonia"
EVIDENCE: p74 Aleph(א) A B C P Psi 33 81 945 Byz most
lat vg cop
TRANSLATIONS: KJV NKJV ASV RSV NRSV ESV NASV NIV NEB REB TEVn CSB
CERTAINTY: There is a very high degree of doubt about the text being original.
EVIDENCE: three later vg manuscripts
TRANSLATIONS: NRSV1989n TEV
EVIDENCE: 614 1241 1739 2495 syr(h)
EVIDENCE: D (both Greek and Latin) syr(p)Acts 16:13:
TEXT: "riverside, where we were supposing there was a place
of prayer"
EVIDENCE: A2 B C Psi 33 81 cop
TRANSLATIONS: ASV RSV NRSV ESV NASV NIV NEB REB TEV CSB
CERTAINTY: There is a very high degree of doubt about the text being original.
EVIDENCE: A*vid? E P 614 945 1241 1739 2495 Byz syr?
TRANSLATIONS: KJV NKJV ASVn NRSV2021n NEBn REBn
EVIDENCE: p74 Aleph(א)
EVIDENCE: D lat vg syr?Acts 16:17:
TEXT: "who are proclaiming to plyou the way of salvation"
EVIDENCE: p74 Aleph(א) B D E (Greek only) 1739 most lat vg syr(p,h) cop(north)
TRANSLATIONS: ASV RSV NRSV ESV NASV NIV NEB REB TEV CSB
CERTAINTY: There is some degree of doubt about the text being original.
EVIDENCE: A C P Psi 049 056 0142 33 81 614 945 1241 2495 Byz Lect some lat cop(south)
TRANSLATIONS: KJV NKJV CSBnActs 16:32:
TEXT: "they spoke the word of the Lord to him"
EVIDENCE: p45 p74
Aleph(א)c A C D E P Psi 33 81 614 945 1241 1739 2495 Byz
Lect four lat vg syr cop
TRANSLATIONS: KJV NKJV ASV RSV NRSV ESV NASV95 NIV NEB REB TEV CSB
CERTAINTY: There is some degree of doubt about the text being original.
EVIDENCE: Aleph(א)* B
TRANSLATIONS: ASVn NRSVn NASV95n NASV2020 NEBn
EVIDENCE: one latActs 16:36:
TEXT: "'now therefore come out and go in peace.'
•But"
EVIDENCE: p45vid
p74 Aleph(א) A B C E P Psi 33 81 614 945 1241 1739 2495
Byz three lat vg syr cop
TRANSLATIONS: KJV NKJV ASV RSV NRSV ESV NASV NIV NEB REB TEV CSB
CERTAINTY: There is some degree of doubt about the text being original.
EVIDENCE: D two lat
TRANSLATIONS: NEBnActs 17:4:
TEXT: "and not a few of the prominent women."
EVIDENCE: p74 Aleph(א) A B E P Psi 33 81 614 945 1241
1739 2495 Byz Lect two lat cop(north)
TRANSLATIONS: KJV NKJV ASV RSV NRSV ESV NASV NIV NEB REB TEV CSB
CERTAINTY: There is some degree of doubt about the text being original.
EVIDENCE: D three lat vg syr cop(south)
TRANSLATIONS: NEBnActs 17:13:
TEXT: "stirring up and troubling the crowds"
EVIDENCE: p74 Aleph(א) A B (D) (Psi) 33 81 614 945 1739 2495 most lat vg syr(h) (syr(p)) cop
TRANSLATIONS: ASV RSV NRSV ESV NASV NIV NEB REB TEV CSB
CERTAINTY: There is some degree of doubt about the text being original.
EVIDENCE: p45 E P 049 056 0120 0142 Byz
TRANSLATIONS: KJV NKJV CSBnActs 17:26:
TEXT: "he made from one every nation of men"
EVIDENCE: p74 Aleph(א) A B 33 81 1739 vg cop
TRANSLATIONS: ASV RSV NRSV {"ancestor") [ESV NASV NIV ("man")] [NEB REB ("stock")] TEV ("human being") CSB ("man")
CERTAINTY: There is a very high degree of doubt about the text being original.
EVIDENCE: D E P 614 945 1241 2495 Byz Lect lat syr
TRANSLATIONS: KJV NKJV ASVn NRSVn CSBn
EVIDENCE: PsiActs 17:27:
TEXT: "that they should be seeking God"
EVIDENCE: p74 Aleph(א) A B 049 056 0142 81 614 (945) 1241 1739 (2495) some Byz one lat vg syr(p,h) cop
TRANSLATIONS: ASV RSV NRSV ESV NASV NIV NEB REB CSB
CERTAINTY: There is considerable degree of doubt about the text being original.
EVIDENCE: E P Psi some Byz Lect
TRANSLATIONS: KJV NKJV NRSVn
EVIDENCE: DActs 17:28:
TEXT: "as even some of plyour poets have said"
EVIDENCE: Aleph(א) A E P Psi 33vid 945 1241
1739 2495 Byz Lect three lat vg syr cop
TRANSLATIONS: KJV NKJV ASV RSV NRSV ESV NASV NIV NEB REB TEV CSB
CERTAINTY: There is considerable degree of doubt about the text being original.
EVIDENCE: D two lat
TRANSLATIONS: NEBn
EVIDENCE: p74 B 614
TRANSLATIONS: noneActs 17:30:
TEXT: "but now he commands all men everywhere to repent"
EVIDENCE: p41 p74
Aleph(א)c D E P Psi 614 945 1241 1739 2495 Byz Lect one
lat syr cop(south)
TRANSLATIONS: KJV NKJV ASV RSV NRSV ESV NIV NEB REB TEV CSB
CERTAINTY: There is considerable degree of doubt about the text being original.
EVIDENCE: Aleph(א)* B most lat vg cop(north)
TRANSLATIONS: ASVn NASV ("declares to"/"is declaring to"/"is proclaiming to")Acts 18:1:
TEXT: "After these things he departed from Athens and went to Corinth"
EVIDENCE: p41 p74 Aleph(א) B (D) 33 some lat vg most cop
TRANSLATIONS: ASV RSV NRSVn ESVn NASV NEB REB CSB
CERTAINTY: There is some degree of doubt about the text being original.
EVIDENCE: A E P Psi 049 056 0142 614 945 1241 1739 2495 Byz Lect two lat syr(p,h) one cop(north)
TRANSLATIONS: KJV NKJV NRSV* ESV* NIV* TEV* CSBnActs 18:5:
TEXT: "Paul started completely devoting himself to the word"
EVIDENCE: p74 Aleph(א) A B D E Psi 33 614 2495 lat vg syr(p,h) cop
TRANSLATIONS: ASV RSV NRSV ESV NASV NIV NEB REB TEV CSB
CERTAINTY: There is some degree of doubt about the text being original.
EVIDENCE: P 049 056 0142 945 1241 1739 Byz
TRANSLATIONS: KJV NKJV CSBnActs 18:7:
TEXT: "went to the house of one named Titius Justus"
EVIDENCE: B* Db three lat? vg? syr(h)
TRANSLATIONS: RSV NRSV ESV NASV NIV NEB REB TEV CSB
CERTAINTY: There is a very high degree of doubt about the text being original.
EVIDENCE: Aleph(א) E 945 1739 three lat? vg? most cop(north)
TRANSLATIONS: ASV RSVn NRSVn NASVn
EVIDENCE: A B3 D* P psi 33 614 1241 2495 Byz one
lat
TRANSLATIONS: KJV NKJV NASV95n
EVIDENCE: some vg syr(p) one cop(north) cop(south)Acts 18:17:
TEXT: "And they all took hold of Sosthenes"
EVIDENCE: p74 Aleph(א) A B vg cop(north)
TRANSLATIONS: ASV RSV NRSV ESV NASV NIV* ("the crowd") NEB REB TEV CSB
CERTAINTY: No ranking is available.
EVIDENCE: D E P Psi 049 056 0120 0142 33 614 945 1241 1739 2495 Byz lat syr(p,h) cop(south)
TRANSLATIONS: KJV NKJV NRSVn CSBn
EVIDENCE: 307 431Acts 18:21:
TEXT: "and said, 'I will return again'"
EVIDENCE: p74 Aleph(א) A B E 33 945 1739 one lat most vg
cop
TRANSLATIONS: ASV RSV NRSV ESV NASV NIV NEB REB TEV CSB
CERTAINTY: There is some degree of doubt about the text being original.
EVIDENCE: D P Psi 614 1241 2495 Byz four lat some vg syr
TRANSLATIONS: KJV NKJV NRSVn CSBnActs 18:25:
TEXT: "teaching accurately the things concerning Jesus"
EVIDENCE: p41vid
p74vid Aleph(א) A B D E Psi 33 614 945 1241 1739
2495 lat vg syr cop
TRANSLATIONS: ASV RSV NRSV ESV NASV NIV NEB REB TEV CSB
CERTAINTY: There is some degree of doubt about the text being original.
EVIDENCE: P Byz Lect
TRANSLATIONS: KJV NKJV NEBnActs 18:26:
TEXT: "expounded to him the way of God more accurately."
EVIDENCE: p74 Aleph(א) A B P Psi 33 614 1241 Byz Lect
one lat earlier vg syr(h) cop
TRANSLATIONS: KJV NKJV ASV RSV NRSV ESV NASV NIV NEBn REBn TEV CSB
CERTAINTY: There is considerable degree of doubt about the text being original.
EVIDENCE: D two lat
TRANSLATIONS: NEB REB
EVIDENCE: E 2495 four lat later vg syr(p)
TRANSLATIONS: none
EVIDENCE: 945 1739Acts 19:8:
TEXT: "persuading [as to] the things about the kingdom of
God"
EVIDENCE: Aleph(א) A E Maj
TRANSLATIONS: KJV NKJV ASV NASV73n
CERTAINTY: No ranking is available.
EVIDENCE: B D Psi 1175
TRANSLATIONS: RSV NRSV ESV NASV NIV NEB TEV CSBActs 19:9:
TEXT: "lectured daily in the school of Tyrannus."
EVIDENCE: p74 Aleph(א) A B E P Psi 945 1241 1739 2495 Byz three lat most vg syr cop
TRANSLATIONS: KJV NKJV ASV RSV NRSV ESV NASV NIV NEB REB TEV CSB
CERTAINTY: There is some degree of doubt about the text being original.
EVIDENCE: D 614 four lat some vg
TRANSLATIONS: RSVn NRSVn ESVn TEVnActs 19:35:
TEXT: "temple keeper of the great Artemis"
EVIDENCE: Aleph(א) A B D E vg syr cop
TRANSLATIONS: ASV RSV NRSV ESV NASV NIV NEB REB TEV CSB
CERTAINTY: No ranking is available.
EVIDENCE: H L P Byz
TRANSLATIONS: KJV NKJV CSBnActs 19:37:
TEXT: "blasphemers of our goddess"
EVIDENCE: p74 Aleph(א) A B D E2 Psi 945 1739 some lat syr(p) most cop
TRANSLATIONS: ASV RSV NRSV ESV NASV NIV NEB REB TEV CSB
CERTAINTY: There is some degree of doubt about the text being original.
EVIDENCE: E* (Greek only) P 049 056 0142 614 1241 2495 Byz one lat vg syr(h) most cop(north)
TRANSLATIONS: KJV NKJV NRSVn CSBnActs 19:39:
TEXT: "if plyou seek
anything further, it shall be settled"
EVIDENCE: p74 B 33 945 1739 two lat
TRANSLATIONS: RSV NRSV ESV NASV NIV NEB TEV CSB
CERTAINTY: There is considerable degree of doubt about the text being original.
EVIDENCE: Aleph(א) A D P Psi 614 1241 2495 Byz two lat vg syr cop
TRANSLATIONS: KJV NKJV ASV RSVn NRSVn ESVn REB?
EVIDENCE: EActs 20:4:
TEXT: "was accompanying him; and"
EVIDENCE: p74 Aleph(א) B 33 one lat vg syr(pal) cop
TRANSLATIONS: ASVn RSV NRSV ESV NASV NIV NEB REB TEV CSB
CERTAINTY: There is considerable degree of doubt about the text being original.
EVIDENCE: A D E P Psi 614 945 1241 1739 2495 Byz three lat syr(p,h)
TRANSLATIONS: KJV NKJV ASV NRSV2021n CSBnActs 20:4:
TEXT: "Sopater of Beroea, [the son] of Pyrrhus"
EVIDENCE: p74 Aleph(א) A B D E Psi (33) 945 1739 lat vg most cop
TRANSLATIONS: ASV RSV NRSV ESV NASV NIV NEB REB TEV CSB
CERTAINTY: There is some degree of doubt about the text being original.
EVIDENCE: P 049 056 0142 614 1241 2495 Byz syr(p,h)
TRANSLATIONS: KJV NKJV CSBnActs 20:4:
TEXT: "and Gaius of Derbe, and Timothy"
EVIDENCE: p74 Aleph(א) A B Dc
E P Psi 33 614 945 1241 1739 2495 Byz two lat vg syr cop
TRANSLATIONS: KJV NKJV ASV RSV NRSV ESV NASV NIV NEBn REB TEV CSB
CERTAINTY: There is considerable degree of doubt about the text being original.
EVIDENCE: D* two lat
TRANSLATIONS: NEBActs 20:5:
TEXT: "Now these went on and were waiting"
EVIDENCE: p74 B3 D 614
some Byz lat vg syr cop
TRANSLATIONS: KJV NKJV ASV RSV NRSV ESV NASV NIV NEB REB TEV CSB
CERTAINTY: There is considerable degree of doubt about the text being original.
EVIDENCE: Aleph(א) Avid B* E P Psi 945 1241 1739 2495 some Byz
TRANSLATIONS: ASVnActs 20:7:
TEXT: "on the first [day] of the week, when we had gathered together to break bread"
EVIDENCE: Aleph(א) A B C E vg syr
TRANSLATIONS: ASV RSV NRSV ESV NASV NIV NEB REB TEV CSB
CERTAINTY: No ranking is available.
EVIDENCE: H L P Byz
TRANSLATIONS: KJV NKJV CSBnActs 20:15:
TEXT: "Samos; and the [day] after that"
EVIDENCE: p74 Aleph(א) A B C E 33 1739 two lat vg
cop(north)
TRANSLATIONS: ASV RSV NRSV ESV NASV NIV NEB REB TEV CSB
CERTAINTY: There is considerable degree of doubt about the text being original.
EVIDENCE: D P 614 945 1241 2495 Byz two lat syr cop(south)
TRANSLATIONS: KJV NKJV ASVn RSVn NRSVn ESVn NASV73n NEBn CSBn
Last Modified December 2, 2022
https://bterry.com/tc2/lay12act.htm