The Bible Student's Guide to
New Testament Textual Variants

Paul's First Letter to the Corinthians

1 Corinthians 1:4-16:24


1 Corinthians 1:4:

TEXT: "I thank my God always for plyou"
EVIDENCE: p61vid Aleph(א)b A C D G P Psi 33 81 104 614 630 1241 1739 1881 2495 Byz Lect lat vg syr(p,h) cop
TRANSLATIONS: KJV NKJV ASV RSVn NRSV ESV NASV NIV2011 TEV CSB
CERTAINTY: B

NOTES: "I thank God always for plyou"
EVIDENCE: Aleph(א)* B
TRANSLATIONS: ASVn RSV NRSVn NASVn NIV84 NEB REB

COMMENTS: Although it is possible that the word "my" may have been borrowed by copyists from passages such as Romans 1:8 or Philippians 1:3, the fact that it is included in early manuscripts of several kinds of ancient text indicates that it is original.

1 Corinthians 1:13:

TEXT: "Has Christ been divided?"
EVIDENCE: Aleph(א) A B C D G P Psi 33 81 104 614 630 1241 1739 1881 2495 Byz Lect lat vg syr(h) cop(north)
TRANSLATIONS: KJV NKJV ASV RSV NRSV ESV NASV NIV TEV CSB
CERTAINTY: B

NOTES: "Christ has not been divided, [has he]?"
EVIDENCE: p46vid syr(p,pal) cop(south)
TRANSLATIONS: NEB REB TEVn

COMMENTS: Some copyists and translators added the word "not" to make the question of the same form as the following one.

1 Corinthians 1:14:

TEXT: "I thank God that I baptized none of plyou"
EVIDENCE: Aleph(א)c {A} C D G P Psi {33 81} 104 614 630 1241 1881 2495 Byz Lect some lat {some lat} vg syr(h) {syr(p,h+) some cop(north) most cop(south)}
TRANSLATIONS: KJV NKJV ASV RSVn NRSV ESV NASV95 NIV2011 NEB REB TEV CSB
CERTAINTY: D

NOTES: "I give thanks that I baptized none of plyou"
EVIDENCE: Aleph(א)* B 1739 most cop(north) some cop(south)
TRANSLATIONS: ASVn RSV NRSVn NASV95n NASV2020 NIV84 CSBn

COMMENTS: The difference in the two readings is the inclusion or omission of "God"; the same word can be translated "I thank" or "I give thanks." The word "God" is enclosed in brackets in the UBS text. The evidence listed in braces reads "my God"; apparently the word "my" was borrowed by copyists from verse 4. Although it is possible that the word "God" was added by copyists after the pattern found in such passages as 1 Corinthians 1:4 and 14:18, it is also possible that the word was accidently omitted through a mistake of the eye, since the word for "I thank" ends in the same letter as "God" in Greek.

1 Corinthians 1:23:

TEXT: "a snare to Jews and foolishness to Gentiles"
EVIDENCE: Aleph(א) A B C* D* F G L P Psi 33 81 104 1241 lat cop
TRANSLATIONS: ASV RSV NRSV ESV NASV NIV REB TEV CSB
CERTAINTY: -

NOTES: "a snare to Jews and foolishness to Greeks"
EVIDENCE: C3 D2 630 1739 1881 Maj
TRANSLATIONS: KJV NKJV NEB CSBn

COMMENTS: Later copyists apparently borrowed the word "Greeks" from verses 22 and 24 to make Paul's usage consistent. The text reading is supported by early manuscripts of multiple text types.

1 Corinthians 1:28:

TEXT: "the scorned things, [that is], things that are not"
EVIDENCE: p46 Aleph(א)* A C* D* G 33 1739 four lat one cop(south)
TRANSLATIONS: ASVn RSV? ("even") NRSV ESV? ("even") NASV NEB REB CSB
CERTAINTY: C

NOTES: "the scorned things, and things that are not"
EVIDENCE: Aleph(א)c B C3 Db P Psi 81 104 614 630 1241 1881 2495 Byz Lect most lat vg syr(p,h) most cop
TRANSLATIONS: KJV NKJV ASV RSV? ESV? NIV TEV

COMMENTS: Apparently some copyists failed to note that "things that are not" is in apposition to "the scorned things" and added the word "and" from the earlier part of the verse to make it another item in the list. The Greek word translated "and" can also be translated "even" to show apposition.

1 Corinthians 2:1:

TEXT: "I proclaimed to plyou the mystery of God."
EVIDENCE: p46vid Aleph(א)* A C two lat syr(p) cop(north)
TRANSLATIONS: ASVn RSVn NRSV1989 NRSV2021n ESVn NASVn NIVn NEBn REBn TEV CSB
CERTAINTY: C

NOTES: "I proclaimed to plyou the testimony of God."
EVIDENCE: Aleph(א)c B D G P Psi 33 81 104 614 630 1241 1739 1881 2495 Byz Lect most lat vg syr(h) cop(south)
TRANSLATIONS: KJV NKJV ASV RSV NRSV1989n NRSV2021 ESV NASV NIV NEB REB TEVn CSBn

COMMENTS: There are only three letters difference between the two words in Greek, which are spelling similarly. If "mystery" is original, copyists borrowed "testimony" from verse 6 of chapter 1. If "testimony" is original, copyists borrowed "mystery" from verse 7 of chapter 2. The UBS Textual Committee felt that the reading "mystery" fits better with what Paul is trying to say.

1 Corinthians 2:4:

TEXT: "not in persuasive words of wisdom"
EVIDENCE: Aleph(א)* B D {1} 1739 1881 one lat early vg {syr(p) cop(south)}
TRANSLATIONS: ASV RSV NRSV ESV NASV NIV NEB REB CSB
CERTAINTY: D

NOTES: "not in persuasive words of human wisdom"
EVIDENCE: Aleph(א)c A C P Psi 81 104 614 630 (omit "words") 1241 {2495} Byz most lat later vg syr(h) cop(north)
TRANSLATIONS: KJV NKJV TEV CSBn

NOTES: "not in persuasion of wisdom"
EVIDENCE: (p46 G) (two lat)
TRANSLATIONS: NRSVn

COMMENTS: The word "words" is in brackets in the UBS text, and so is the sigma that changes "persuasion" to "persuasive." The evidence in braces omits the sigma. The addition of "human" or "man's" (some north Coptic) is the kind of clarification that copyists often made, probably influenced by the word "men's" modifying "wisdom" in verse 5.

1 Corinthians 2:10:

TEXT: "Now God has revealed [them] to us"
EVIDENCE: Aleph(א) A C D G P Psi 33 81 104 614 630 1241 1881 2495 Byz most lat vg syr(p,h) some cop(north)
TRANSLATIONS: KJV NKJV ASV NASVn NIV84 REB TEV CSB
CERTAINTY: C

NOTES: "For God has revealed [them] to us"
EVIDENCE: p46 B 1739 one lat some cop(north) cop(south)
TRANSLATIONS: ASVn NASV TEVn

NOTES: "God has revealed [them] to us"
EVIDENCE: Lect one cop(north)
TRANSLATIONS: RSV NRSV ESV NIV2011 NEB

COMMENTS: The word "For" seems to be a refinement introduced by copyists. The word translated "Now" can also be translated "But" or "And."

1 Corinthians 3:3:

TEXT: "since [there is] jealousy and strife among plyou"
EVIDENCE: p11vid Aleph(א) A B C P Psi 81 630 1739 1881 some lat vg cop
TRANSLATIONS: ASV RSV NRSV ESV NASV NIV NEB REB TEV CSB
CERTAINTY: C

NOTES: "since [there is] jealousy and strife and dissension among plyou"
EVIDENCE: p46 D G 33 104 614 1241 2495 Byz Lect some lat syr
TRANSLATIONS: KJV NKJV NRSV2021n CSBn

COMMENTS: Although the words "and dissension" are found in early manuscripts, they are missing from even more early manuscripts and there is no good reason for their omission. They were perhaps added by copyists who had Galatians 5:20 in mind.

1 Corinthians 3:17:

TEXT: "God will destroy him."
EVIDENCE: p46 Aleph(א) A B C Psi 104 630 1739 1881 2495 Byz Lect most lat most vg cop
TRANSLATIONS: KJV NKJV ASV RSV NRSV ESV NASV NIV NEB REB TEV CSB
CERTAINTY: C

NOTES: "God destroys him."
EVIDENCE: D G L P 33 81 614 1241 one lat some vg syr(p,h)
TRANSLATIONS: NEBn

COMMENTS: Probably copyists changed the future tense to the present tense to make it the same tense as the preceding phrase: "If anyone destroys the temple of God."

1 Corinthians 4:17:

TEXT: "He will remind plyou of my ways in Christ Jesus"
EVIDENCE: p46 Aleph(א) C D1 33 81 104 630 1739 1881 one lat later vg syr(h) most cop(north)
TRANSLATIONS: NRSV ESVn NIV TEV CSB
CERTAINTY: -

NOTES: "He will remind plyou of my ways in Christ"
EVIDENCE: A B D2 L P Psi 1241 Maj one lat early vg syr(p) cop(south)
TRANSLATIONS: KJV NKJV ASV RSV ESV NASV NEB REB

OTHER: "He will remind plyou of my ways in [the] Lord Jesus"
EVIDENCE: D* F G some cop(north)
COMMENTS: The name "Jesus" is in brackets in the UBS text. Although copyists often expanded the word "Christ," the name "Jesus" is found in early manuscripts of multiple text types.

1 Corinthians 5:1:

TEXT: "such sexual immorality that [is] not even [found] among the Gentiles"
EVIDENCE: p46 Aleph(א)* A B C D F G 33 81 1739 most lat cop
TRANSLATIONS: ASV RSV NRSV ESV NASV NIV NEB REB TEV CSB
CERTAINTY: -

NOTES: "such sexual immorality that [is] not even named among the Gentiles"
EVIDENCE: p68 Aleph(א)2 L P Psi 104 630 1241 1881 Maj some vg syr
TRANSLATIONS: KJV NKJV CSBn

COMMENTS: The text reading is supported by the majority of early manuscripts of multiple text types.

1 Corinthians 5:5:

TEXT: "spirit may be saved in the day of the Lord."
EVIDENCE: p46 B 630 1739
TRANSLATIONS: ASVn RSVn NRSV ESV NASV95n NASV2020 NIV NEB REB TEV CSB
CERTAINTY: C

NOTES: "spirit may be saved in the day of the Lord Jesus."
EVIDENCE: 048vid? ("our Lord") Aleph(א) Psi 81 614 2495 Byz Lect earlier vg syr(h) one cop(north) ("our Lord")
TRANSLATIONS: KJV NKJV ASV RSV NRSVn ESVn NASV95 NASV2020n

OTHER: "spirit may be saved in the day of our Lord Jesus Christ."
EVIDENCE: A D ("the Lord") G P 33 104 1241 1881 most lat (three read "the Lord") later vg syr(p,h+) most cop

COMMENTS: There was a tendency for copyists to expand the name of Jesus. Although it is possible that copyists shortened the phrase to the familiar "day of the Lord," it is also possible that they lengthened it to "day of the Lord Jesus" influenced by verse 4, where "Lord Jesus" is found twice.

1 Corinthians 5:7:

TEXT: "Christ, our Passover [lamb], has been sacrificed"
EVIDENCE: p11vid p46vid Aleph(א)* A B C* D F G 33 81 1739 lat most cop(north)
TRANSLATIONS: ASV RSV NRSV ESV NASV NIV NEB REB TEV CSB
CERTAINTY: -

NOTES: "Christ, our Passover [lamb], has been sacrificed for us"
EVIDENCE: Aleph(א)2 C3 L P Psi 104 630 1241 1881 Maj syr most cop
TRANSLATIONS: KJV NKJV CSBn

COMMENTS: The text reading is supported by the majority of early manuscripts of multiple text types.

1 Corinthians 6:11:

TEXT: "declared righteous in the name of the Lord Jesus Christ"
EVIDENCE: p11vid p46 Aleph(א) {B Cvid} D* {P 33 81 104 630 1739 1881 lat vg syr(p) cop(north)}
TRANSLATIONS: ASV RSV NRSV ESV NASV NIV TEV CSB
CERTAINTY: C

NOTES: "declared righteous in the name of the Lord Jesus"
EVIDENCE: A Dc Psi 614 1241 2495 Byz Lect syr(h) {cop(south)}
TRANSLATIONS: KJV NKJV NRSV2021n NEB REB

COMMENTS: The evidence listed in braces adds the word "our" before "Lord." Although copyists often added to the name of Jesus, here "Jesus" and "Christ" end in the same two letters and the omission may be due to a mistake of the eye. The text reading is supported by early manuscripts of both the Alexandrian and Western text types.

1 Corinthians 6:20:

TEXT: "So glorify God in plyour body."
EVIDENCE: p46 Aleph(א) A B C* D* F G 33 81 1739* lat vg cop
TRANSLATIONS: ASV RSV NRSV ESV NASV NIV NEB REB TEV CSB
CERTAINTY: A

NOTES: "So glorify God in plyour body and in plyour spirit, which is God's."
EVIDENCE: C3 D2 K L P Psi 104 63 1241 1881 2495 Byz Lect syr
TRANSLATIONS: KJV NKJV CSBn

COMMENTS: The text reading is supported by the majority of early manuscripts of multiple text types.

1 Corinthians 7:1:

TEXT: "Now concerning the things about which †you wrote"
EVIDENCE: p46 Aleph(א) B C 33 81 1739 1881 one lat early vg
TRANSLATIONS: ASV RSV NRSV ESV NASV NIV NEB REB TEV CSB
CERTAINTY: -

NOTES: "Now concerning the things about which †you wrote to me"
EVIDENCE: A D F G K L P Psi 104 630 1241 Maj two lat later vg syr cop
TRANSLATIONS: KJV NKJV CSBn

COMMENTS: The earliest manuscripts do not have "to me" which would be understood from the context.

1 Corinthians 7:5:

TEXT: "so that plyou may devote plyourselves to prayer"
EVIDENCE: p11vid p46 Aleph(א)* A B C D G P Psi 33 81 104 630 1739 1881 lat vg cop
TRANSLATIONS: ASV RSV NRSV ESV NASV NIV NEB REB TEV CSB
CERTAINTY: A

NOTES: "so that plyou may devote plyourselves to fasting and prayer"
EVIDENCE: Aleph(א)c K L 614 1241 2495 Byz Lect syr
TRANSLATIONS: KJV NKJV NRSV2021n CSBn

COMMENTS: Copyists were often known to add "fasting" to "prayer." The text reading is supported by the majority of early manuscripts of multiple text types.

1 Corinthians 7:7:

TEXT: "And I wish that all men were as indeed [I] myself"
EVIDENCE: p46 Aleph(א)* A C D* G 81 lat earlier vg cop(north)
TRANSLATIONS: ASV ("Yet") NASV ("Yet") TEV ("Actually")
CERTAINTY: B

NOTES: "For I wish that all men were as indeed [I] myself"
EVIDENCE: Aleph(א)c B Db,c K P Psi 104 614 630 1241 1739 1881 2495 Byz Lect later vg syr(p,h) cop(south)
TRANSLATIONS: KJV NKJV ASVn NASVn

COMMENTS: The RSV, NRSV, ESV, NIV, NEB, REB and CSB omit the conjunction in translation. The word translated "And" or "Yet" is an adversative conjunction. Apparently copyists who did not notice the slight opposition between this sentence and the previous one replaced this conjunction with "For."

1 Corinthians 7:13:

TEXT: "And if any woman has an unbelieving husband"
EVIDENCE: p46 Aleph(א) D* G P 2495 Lect lat vg most cop(south)
TRANSLATIONS: RSV NRSV ESV NASV2020 NIV REB TEV CSB
CERTAINTY: D

NOTES: "And a woman whoever has an unbelieving husband"
EVIDENCE: A B Dc K Psi 33 81 104 614 630 1241 1739 1881 Byz syr(p,h) most cop
TRANSLATIONS: KJV NKJV ASV NASV95 NEB

COMMENTS: The Greek words for "if any" and "whoever" are pronounced alike so this so this is probably a mistake of the ear. The UBS committee decided that the evidence for the text reading was slightly better, having early manuscripts from both the Alexandrian and Western text types.

1 Corinthians 7:14:

TEXT: "the unbelieving wife has been sanctified by the brother"
EVIDENCE: p46 Aleph(א)* A B C D* G P POsi 33 1739 some lat {most lat vg syr(p)} cop
TRANSLATIONS: ASV NRSV2021 NASVn
CERTAINTY: B

NOTES: "the unbelieving wife has been sanctified by [her] husband"
EVIDENCE: Aleph(א)c Dc K L 81 104 614 630 1241 1881 2495 Byz Lect syr(h)
TRANSLATIONS: KJV NKJV RSV NRSV1989 NRSV2021n ESV NASV NIV NEB REB TEV CSB

COMMENTS: The evidence listed in braces reads "believing brother." The change from "brother" to "husband" was apparent made by copyists to make it parallel with "wife" in the previous clause. The text reading is supported by early manuscripts of multiple text types.

1 Corinthians 7:15:

TEXT: "But God has called plyou in peace."
EVIDENCE: Aleph(א)* A C K 81 cop(north)
TRANSLATIONS: ASVn RSVn NRSV1989 NRSV2021n ESV NASVn TEV CSB
CERTAINTY: C

NOTES: "But God has called us in peace."
EVIDENCE: p46 Aleph(א)c B D G Psi 33 104 614 630 1241 1739 1881 2495 Byz Lect lat vg syr(p,h) cop(south)
TRANSLATIONS: KJV NKJV ASV RSV NRSV1989n NRSV2021 ESVn NASV NIV CSBn

COMMENTS: In later Greek both "plyou" and "us" were pronounced alike. Thus the variation may be due to a mistake of the ear. Copyists would be more likely to write down the more general word "us," so it is possible that "plyou" is original. The NEB and REB omit both words.

1 Corinthians 7:34:

TEXT: "please [his] wife, and [his interests] are divided. And the unmarried woman and the virgin are concerned"
EVIDENCE: p15 {p46 Aleph(א) A} B P {33 81} 104 {1739 1881} 2495 most lat vg cop
TRANSLATIONS: ASV RSV NRSV ESV NASV NIV NEB REB TEV CSB
CERTAINTY: D

NOTES: "please [his] wife. There is also a difference between a wife and a virgin. The unmarried [woman] is concerned"
EVIDENCE: Dc F G K L Psi 614 630 1241 Byz Lect four lat syr(p,h)
TRANSLATIONS: KJV NKJV ASVn NASV73n NEBn REBn

OTHER: "please [his] wife, and the woman is divided. And the unmarried virgin is concerned"
EVIDENCE: D*

COMMENTS: There are nine variations of this passage within the two major groups, mostly involving the inclusion or omission of two uses of "and" or "also," the location or omission of the word "unmarried," and the position of punctuation. The same Greek word can be translated "are divided" or "there is a difference between." The evidence listed in braces is a combination reading that has "the unmarried woman and the unmarried virgin" (the adjective "unmarried" follows "virgin" in the Greek). The original reading of manuscript D actually supports the reading in the notes. The word order is the same; it is misplaced punctuation that makes for the strange reading. Although it is possible that copyists who misread the reading in the notes as "and is divided. And the wife and the unmarried virgin are concerned" moved the word "unmarried" from following "virgin" to following "wife" or "woman" (thus producing the text reading), the fact that the text reading is found in early manuscripts of both the Alexandrian and Western kinds of ancient text makes this unlikely. It is more likely that copyists who had trouble seeing why he wrote both "unmarried woman" and "virgin" changed the text reading by moving "unmarried" to follow "virgin" and making a third sentence.

1 Corinthians 7:39:

TEXT: "A wife has been bound [to her husband] as long a time as her husband lives"
EVIDENCE: p15vid p46 Aleph(א)* A B D* 0278 33 81 1241 1739 1881 most lat some cop(south)
TRANSLATIONS: ASV RSV NRSV ESV NASV NIV NEB REB TEV CSB
CERTAINTY: -

NOTES: "A wife has been bound by law [to her husband] as long a time as her husband lives"
EVIDENCE: Aleph(א)2 D1 F G L P Psi 104 63 Maj one lat later vg syr
TRANSLATIONS: KJV NKJV CSBn

OTHER: "A wife has been bound by marriage [to her husband] as long a time as her husband lives"
EVIDENCE: K cop(north)

COMMENTS: The words "by law" seem to have been taken by copyists from the similar passage in Romans 7:2. The text reading is supported by the majority of early manuscripts of multiple text types.

1 Corinthians 8:3:

TEXT: "But if anyone loves God, he is known by him."
EVIDENCE: p15 Aleph(א)* (omit "by him") Aleph(א)c A B D G K P Psi 33 (omit "by him") 81 104 614 630 1241 1739 1881 2495 Byz Lect lat vg syr(p,h) cop
TRANSLATIONS: KJV NKJV ASV RSV NRSV ESV NASV NIV NEBn REB TEV CSB
CERTAINTY: B

NOTES: "But if anyone loves, he is known."
EVIDENCE: p46
TRANSLATIONS: NEB ("he is acknowledged by God.")

COMMENTS: The omission of "God" here by manuscript p46 is due to a generalizing of the text by the copyist of that manuscript. It also omits "something" in verse 2, and "by him" at the end of verse 3.

1 Corinthians 8:7:

TEXT: "because of [their] custom regarding an idol"
EVIDENCE: Aleph(א)* A B P Psi 33 81 630 1739 1881 syr(h)margin cop
TRANSLATIONS: ASV RSV NRSV ESV NASV NIV NEB REB TEV CSB
CERTAINTY: B

NOTES: "because of [their] conscience regarding an idol"
EVIDENCE: Aleph(א)c D G 104 614 1241 2495 Byz Lect lat vg syr(p,h)
TRANSLATIONS: KJV NKJV NEBn

COMMENTS: The words "custom" and "conscience" in Greek are spelled similarly. Apparently the word "conscience" was borrowed by copyists from the last part of the verse.

1 Corinthians 8:12:

TEXT: "wound their conscience when it is weak, plyou sin"
EVIDENCE: Aleph(א) A B D G K P Psi 33 81 104 614 630 1241 1739 1881 2495 Byz Lect lat vg syr(p,h) cop
TRANSLATIONS: KJV NKJV ASV RSV NRSV ESV NASV NIV NEBn REB TEV CSB
CERTAINTY: A

NOTES: "wound their conscience, plyou sin"
EVIDENCE: p46
TRANSLATIONS: NEB REBn

COMMENTS: The word for "when it was weak" was probably deliberately omitted to keep someone from thinking that it is all right to wound a strong conscience. This is a generalizing tendency, which manuscript p46 also shows in 1 Corinthians 8:3.

1 Corinthians 9:20:

TEXT: "[I became] as [one] under [the] law--though not being under law myself--so that"
EVIDENCE: Aleph(א) A B C D* F G P 33 104 630 1739 2495 lat vg syr(h) cop
TRANSLATIONS: ASV RSV NRSV ESV NASV NIV NEB REB TEV CSB
CERTAINTY: A

NOTES: "[I became] as [one] under [the] law, so that"
EVIDENCE: Dc K Psi 81 614 1241 1881 Byz Lect syr(p)
TRANSLATIONS: KJV NKJV CSBn

COMMENTS: The phrase "not being under law myself" was probably accidently omitted by a mistake of the eye when copyists' eyes jumped from "under law" to "under law" (which ends the phrase in Greek).

1 Corinthians 10:2:

TEXT: "all were baptized into Moses"
EVIDENCE: p46* ("were being baptized") Aleph(א) A C D G Psi 33 81 104 630 2495 lat vg syr(pal) vg
TRANSLATIONS: KJV NKJV ASV RSV NASV NIV TEV CSB
CERTAINTY: C

NOTES: "all had [themselves] baptized into Moses"
EVIDENCE: p46c B K P 614 1241 1739 1881 Byz Lect syr(p,h)
TRANSLATIONS: NASV73n NEB REB (all read "received baptism")

COMMENTS: The text reading is in the passive voice, which corresponds to the Christian practice. The reading in the notes is in the middle voice, which corresponds to the Jewish practice of baptizing oneself (although in Acts 22:16 the middle voice is used of Christian baptism). The middle voice here obviously refers to the fact that the Israelites themselves walked down into the sea bed. The question is whether Paul or copyists made this fine distinction. Although it is quite possible that many copyists changed the middle to the passive voice to reflect Christian baptism, a majority of the UBS Textual Committee preferred the passive voice because elsewhere Paul uses it of Christian baptism and it is found in early manuscripts of both Alexandrian and Western types of ancient text.

1 Corinthians 10:9:

TEXT: "Nor should we be putting Christ to the test"
EVIDENCE: p46 D G K Psi 614 630 1241 1739 1881 2495 Byz Lect lat vg syr(p,h) cop
TRANSLATIONS: KJV NKJV ASVn RSVn NRSV ESV NEBn REBn TEVn CSB
CERTAINTY: C

NOTES: "Nor should we be putting the Lord to the test"
EVIDENCE: Aleph(א) B C P 33 104
TRANSLATIONS: ASV RSV NRSVn ESVn NASV NIV NEB REB TEV

OTHER: "Nor should we be putting God to the test"
EVIDENCE: A 81

COMMENTS: Although it is possible that "Christ" was borrowed from verse 4, it is more likely that copyists who saw a difficulty in explaining how the Israelites in the wilderness could have put Christ to the test changed it to the more general words "Lord" or "God."

1 Corinthians 10:20:

TEXT: "what [pagans] sacrifice they sacrifice to demons and not to God"
EVIDENCE: B D F G two lat
TRANSLATIONS: RSV NRSV ESV NASV2020 NIV NEB REB TEV CSB
CERTAINTY: C

NOTES: "what Gentiles sacrifice they sacrifice to demons and not to God"
EVIDENCE: p46vid Aleph(א) A C {K} (L) P Psi 33 81 104 {614} 630 1241 1739 {1881 Byz Lect most lat syr cop}
TRANSLATIONS: KJV NKJV ASV NRSV2021n NASV95 CSBn

COMMENTS: Many of the translations that do not have Gentiles substitute the word pagans to make the meaning clear. Similarly, although there is strong evidence for the word "Gentiles," it is missing from early manuscripts of both the Alexandrian and Western text types. Also, the second instance of the word "sacrifice" is in brackets in the UBS text since it is missing from a number of later manuscripts marked above in braces.

1 Corinthians 10:23:

TEXT: ""All things are permissible," but not all things are expedient. "All things are permissible," but not all things build up."
EVIDENCE: p46 Aleph(א)* A B C* D F G (33) 81 1739* 1881 most lat cop
TRANSLATIONS: ASV RSV NRSV ESV NASV NIV84 NEB REB TEV CSB
CERTAINTY: -

NOTES: ""All things are permissible for me," but not all things are expedient. "All things are permissible for me," but not all things build up."
EVIDENCE: Aleph(א)2 C3 H K L (P) Psi 104 630 1241 (1739c) Maj one lat later vg syr
TRANSLATIONS: KJV NKJV NIV2011 CSBn

COMMENTS: The words "for me" were apparently added by copyists from the similar expression in I Corinthians 6:12. The text reading is supported by the majority of early manuscripts of multiple text types.

1 Corinthians 10:28:

TEXT: "and [for] conscience' [sake]—now by conscience"
EVIDENCE: Aleph(א) A B C* D F G H* P 33 81 630 1241 1739 1881 lat vg syr(p) cop
TRANSLATIONS: ASV RSV NRSV ESV NASV NIV NEB REB TEV CSB
CERTAINTY: A

NOTES: "and [for] conscience' [sake]—for 'the earth [is] the Lord's, and [so is] its fullness'—now by conscience"
EVIDENCE: Hc K L Psi 104 614 2495 Byz Lect syr(h)
TRANSLATIONS: KJV NKJV NIV84n CSBn

OTHER: add additional phrase after verse 31
EVIDENCE: C3

COMMENTS: The additional phrase seems to have been added by copyists from verse 26. The shorter reading is supported by early manuscripts from both the Alexandrian and Western types of ancient manuscripts.

1 Corinthians 11:2:

TEXT: "Now I praise plyou because plyou remember me"
EVIDENCE: p46 Aleph(א) A B C P 81 630 1739 1881 cop
TRANSLATIONS: ASV RSV NRSV ESV NASV NIV NEB REB TEV CSB
CERTAINTY: -

NOTES: "Now I praise plyou, brothers, because plyou remember me"
EVIDENCE: D F G K L Psi 33 104 1241 Maj lat syr
TRANSLATIONS: KJV NKJV CSBn

COMMENTS: The text reading is supported by the earliest manuscripts. There is no good reason why these manuscripts would have omitted "brothers" if it were original.

1 Corinthians 11:10:

TEXT: "having [a symbol of] authority on [her] head"
EVIDENCE: p46 Aleph(א) A B C D G H K P Psi 33 81 104 614 630 1241 1739 1881 2495 Byz Lect most lat vg syr(p,h) some cop(north) cop(south)
TRANSLATIONS: KJV NKJV ASV RSVn NRSV ESV NASV NIV NEB REB TEV CSB
CERTAINTY: A

NOTES: "having a veil on [her] head"
EVIDENCE: one lat some cop(north)
TRANSLATIONS: RSV* NEBn

COMMENTS: The reading "veil" is an explanatory translation in a few manuscripts of the difficult reading "authority," as also in the RSV.

1 Corinthians 11:15:

TEXT: " [her] hair has been given to her for a wrap"
EVIDENCE: Aleph(א) A B (C H P) 33 81 (104 630 1241 1739 1881) some lat vg syr
TRANSLATIONS: KJV NKJV ASV RSV NRSV ESV NASV NIV NEB REB TEV CSB
CERTAINTY: -

NOTES: " [her] hair has been given for a wrap"
EVIDENCE: p46 D F G K L Psi Maj one lat
TRANSLATIONS: CSBn

COMMENTS: The earliest manuscripts have "to her." Here the Textus Receptus follows the Vulgate rather than the majority of Byzantine manuscripts.

1 Corinthians 11:24:

TEXT: " he broke [it], and said, "This is my body"
EVIDENCE: p46 Aleph(א) A B C* D F G 0199 33 81* 104 630 1241 1739 1881 most lat early vg cop
TRANSLATIONS: ASV RSV NRSV ESV NASV NIV NEB REB TEV CSB
CERTAINTY: -

NOTES: " he broke [it], and said, "Take, eat; This is my body"
EVIDENCE: C3 K L P Psi 81c Maj one lat later vg syr
TRANSLATIONS: KJV NKJV CSBn

COMMENTS: The words "Take, eat" were apparently taken by copyists from Matthew 26:26. The text reading is supported by the majority of early manuscripts of multiple text types.

1 Corinthians 11:24:

TEXT: "This is my body which is for plyou."
EVIDENCE: p46 Aleph(א)* A B C* 33 1739*
TRANSLATIONS: ASV RSV NRSV ESV NASV NIV NEB REB TEV CSB
CERTAINTY: B

NOTES: "This is my body which is broken for plyou."
EVIDENCE: Aleph(א)c C3 Db,c G K P Psi 81 104 614 630 1241 1739margin 1881 2495 Byz Lect three lat syr(p,h)
TRANSLATIONS: KJV NKJV ASVn RSVn NRSVn ESVn NASV73n CSBn

OTHER: "This is my body which is shattered for plyou."
EVIDENCE: D*

OTHER: "This is my body which is given for plyou."
EVIDENCE: most lat vg cop

COMMENTS: The reading "given for" was borrowed by copyists from the parallel passage in Luke 22:19. Probably the reading "broken for" was taken from the first part of the verse that says of the bread: "he broke [it]."

1 Corinthians 11:29:

TEXT: "the one who eats and drinks without discerning the body"
EVIDENCE: p46 Aleph(א)* A B C* 33 1739 cop
TRANSLATIONS: ASV RSV NRSV ESV NASV NIV NEB REB TEV CSB
CERTAINTY: C

NOTES: "the one who eats and drinks in an unworthy manner without discerning the body"
EVIDENCE: Aleph(א)c C3 D G K P Psi 81 (104) 614 630 1241 1881 2495 Byz Lect lat vg syr
TRANSLATIONS: KJV NKJV NRSVn CSBn

COMMENTS: The word "unworthily" here translated "in an unworthy manner" was apparently added by copyists from verse 27. It is missing from the earliest manuscripts.

1 Corinthians 11:29:

TEXT: "without discerning the body"
EVIDENCE: p46 Aleph(א)* A B C* 33 1739 one lat early vg cop
TRANSLATIONS: ASV RSV NRSV ESV NASV NEB REB CSB
CERTAINTY: C

OTHER: "without discerning the body of the Lord"
EVIDENCE: Aleph(א)c C3 D G K P Psi ("Lord Jesus") 81 104 614 630 1881 2495 Byz Lect most lat later vg syr
TRANSLATIONS: KJV NKJV NRSVn NIV* ("of Christ") TEV

OTHER: "without discerning the blood of the Lord"
EVIDENCE: 1241
COMMENTS: The words "of the Lord" are apparently a clarification added by copyist. They are missing from the earliest manuscripts.

1 Corinthians 13:3:

TEXT: "if I deliver up my body so that I may boast"
EVIDENCE: p46 Aleph(א) A B 048 33 1739* cop
TRANSLATIONS: ASVn RSVn NRSV ESVn NASV95n NASV2020 NIV84n NIV2011 NEBn REBn TEVn CSB

CERTAINTY: C

NOTES: "if I deliver up my body to be burned"
EVIDENCE: C D F G {K} L {Psi} 81 104 {614} 630 {1739c} 1881* {1881c} 2495 {Byz} Lect lat vg syr(p,h)
TRANSLATIONS: KJV NKJV ASV RSV NRSVn ESV NASV95 NIV84 NIV2011n NEB REB TEV CSBn
COMMENTS: There are only two letters' difference between the two readings. The evidence in braces uses the rare future subjunctive which is only one letter different from the text reading. On the one hand it is possible that copyists who could not understand how an act of self-sacrifice such as giving up one's body to be burned could be rejected by God, supplied one by changing "burned" to "boast." On the other hand, it is also possible that when death by burning became a common form of persecution, the change of one or two letters to read "be burned" was easy for copyists to make.

1 Corinthians 14:26:

TEXT: "each one has a psalm, has a teaching, has a revelation, has a tongue, [or] has a translation"
EVIDENCE: p46 Aleph(א)* A B 0201 0243 0285 33 81 630 1241 1739 1881 cop
TRANSLATIONS: ASV RSV NRSV ESV NASV NIV84 TEV CSB
CERTAINTY: -

NOTES: "each one of plyou has a psalm, has a teaching, has a revelation, has a tongue, [or] has a translation"
EVIDENCE: Aleph(א)2 D F G K L P Psi 104 Maj lat syr
TRANSLATIONS: KJV NKJV NIV2011 NEB REB CSBn

COMMENTS: The earliest manuscripts do not have "of plyou."

1 Corinthians 14:34:

TEXT: "the women must keep silent in the churches"
EVIDENCE: p123 Aleph(א) A B Psi 0243 33 81 104 1241 1739 1881 most lat cop
TRANSLATIONS: ASV RSV NRSV ESV NASV NIV NEB REB TEV CSB
CERTAINTY: -

NOTES: "plyour women must keep silent in the churches"
EVIDENCE: D F G K L 630 Maj two lat syr
TRANSLATIONS: KJV NKJV CSBn

COMMENTS: The earliest manuscripts do not have "plyour."

1 Corinthians 14:34-35:

TEXT: include verses 34 and 35 after verse 33
EVIDENCE: p46 Aleph(א) A B K Psi 0243 33 81 104 614 630 1241 1739 1881 2495 Byz Lect some lat vg syr cop
TRANSLATIONS: KJV NKJV ASV RSV NRSV ESV NASV NIV NEB REB TEV CSB
CERTAINTY: B

NOTES: include verses 34 and 35 after verse 40
EVIDENCE: D F G some lat
TRANSLATIONS: NRSVn

COMMENTS: Some Western copyists who did not understand why Paul was talking about women in a section on spiritual gifts moved these verses to the end of the chapter. They failed to realize that the primary pagan prophet in Greece was a woman: the Delphi prophetess.

1 Corinthians 14:37:

TEXT: "what I am writing to you is a command of the Lord"
EVIDENCE: p46 Aleph(א) A B {Dc K Psi} 048 0243 33 {81vid 104 630} 1241 1739 1881 {2495 Byz Lect most lat vg syr(p,h)} syr(pal) cop(north) {cop(south)}
TRANSLATIONS: {KJV NKJV} ASV RSV NRSV ESV NASV NIV TEV CSB
CERTAINTY: C

NOTES: "what I am writing to you is of the Lord"
EVIDENCE: D* G three lat
TRANSLATIONS: [NEB REB ("has the Lord's authority")] NRSV2021n

COMMENTS: The evidence and translations in braces read "commands" to agree with the Greek word for "what" which in plural. Although the word "command" appears both before and after the verb in the manuscripts, which might indicate that it was added, the Western manuscripts that omit it are very few and contain errors in the surrounding verses.

1 Corinthians 14:38:

TEXT: "if anyone ignores this, he is ignored."
EVIDENCE: Aleph(א)* A*vid G 048 33 1739 two lat syr(pal) cop
TRANSLATIONS: ASVn RSV NRSV ESV NASV NIV? ("will be") NEB REB CSB? ("will be")
CERTAINTY: B

NOTES: "if anyone ignores this, he must ignore [it]."
EVIDENCE: p46 Aleph(א)c A2 B Db,c K Psi 81 104 614 630 1241 1881 2495 Byz Lect syr(p,h)
TRANSLATIONS: KJV NKJV ASV NASVn NIVn NEBn REBn

OTHER: "if anyone ignores this, plyou ignore [him]."
EVIDENCE: D*
TRANSLATIONS: TEV

OTHER: "if anyone ignores this, he will be ignored."
EVIDENCE: most lat vg
TRANSLATIONS: NIV? CSB?

OTHER: "if anyone ignores this, he should be ignored."
EVIDENCE: none?
TRANSLATIONS: CSBn

COMMENTS: The original reading of manuscript D is due to a mistake of the ear. The word for "plyou ignore" is pronounced like "he is ignored" although spelled slightly different. The imperative "he must ignore" may have been suggested to copyists by Revelation 22:11. The text reading is supported by early manuscripts from the Alexandrian, Western, and Palestinian forms of ancient text.

1 Corinthians 15:14:

TEXT: "our preaching [is] in vain and plyour faith [is] in vain."
EVIDENCE: Aleph(א) A Db,c G K P Psi 104 614 630 2495 Byz Lect most lat vg syr(p,h) cop(north) some cop(south)
TRANSLATIONS: KJV NKJV ASV RSV NRSV ESV NASV NIV NEB REB TEV CSB
CERTAINTY: C

NOTES: "our preaching [is] in vain and our faith [is] in vain."
EVIDENCE: B D* 33 81 1241 1739 1881 one lat some cop(south)
TRANSLATIONS: ASVn

COMMENTS: The words "plyour" and "our" were pronounced alike in later Greek, so the variation is probably due to a mistake of the ear. It is possible also that "plyour" was taken by copyists from verse 17 or that "our" was taken from "our preaching." All things considered, the context seems to require "plyour faith."

1 Corinthians 15:29:

TEXT: "why indeed are [people] baptized on account of them?"
EVIDENCE: p46 Aleph(א) A B D* F G K P Psi 075 0243 33 81 104 630 1241 1739 1881 lat syr(h) most cop
TRANSLATIONS: ASV RSV NRSV ESV NASV NIV NEB REB CSB
CERTAINTY: -

NOTES: "why indeed are [people] baptized on account of the dead?"
EVIDENCE: D2 L Maj syr(p) one cop(north)
TRANSLATIONS: KJV NKJV TEV CSBn

COMMENTS: A number of later manuscripts make the pronoun "them" explicit by substituting the noun "the dead." The text reading is supported by the majority of early manuscripts of multiple text types.

1 Corinthians 15:47:

TEXT: "the second man [is] from heaven"
EVIDENCE: Aleph(א)* B C D* F G 0243 33 1739* lat cop(north)
TRANSLATIONS: ASV RSV NRSV ESV NASV NIV NEB REB TEV CSB
CERTAINTY: -

NOTES: "the second man [is] the Lord from heaven"
EVIDENCE: Aleph(א)2 A D1 K L P Psi 075 81 104 (630) 1241 1739margin 1881 Maj syr
TRANSLATIONS: KJV NKJV NRSVn CSBn

OTHER: "the second man [is] spiritual from heaven"
EVIDENCE: p46

COMMENTS: The text reading is supported by most early manuscripts of multiple text types.

1 Corinthians 15:49:

TEXT: "we shall also wear the image of the heavenly One."
EVIDENCE: B I 630 1881 Lect syr(p) cop(south)
TRANSLATIONS: KJV NKJV ASV RSV NRSV ESV NASV NIV NEB REB TEV CSB
CERTAINTY: C

NOTES: "let us also wear the image of the heavenly One."
EVIDENCE: p46 Aleph(א) A C D G K P Psi 33 81 104 614 1241 1739 2495 Byz lat vg cop(north)
TRANSLATIONS: ASVn RSVn NRSVn ESVn NASVn NIVn TEVn

COMMENTS: The passage is a teaching passage, not an exhortation. For this reason the UBS Textual Committee preferred the text reading despite the poorer manuscript evidence that supports it. The difference is between a short o (omicron in the text reading) and a long o (omega in the notes).

1 Corinthians 15:54:

TEXT: "And whenever this perishable [body] puts on imperishability, and this mortal [body] puts on immortality, then shall take place"
EVIDENCE: Aleph(א)c B C2vid D K P Psi 33 81 104 614margin 630 1241 1739margin 1881 2495 Byz two lat syr(p,h)
TRANSLATIONS: KJV NKJV ASV RSV NRSV ESV NASV NIV NEBn REB TEV ("when this takes place") CSB
CERTAINTY: C

NOTES: "And whenever this mortal [body] puts on immortality, then shall take place"
EVIDENCE: p46 Aleph(א)* 088 1739* four lat vg most cop(north) one cop(south)
TRANSLATIONS: ASVn NEB REBn

OTHER: "And whenever this mortal [body] puts on immortality, and this perishable [body] puts on imperishability, then shall take place"
EVIDENCE: A one cop(south)

OTHER: "Then shall take place"
EVIDENCE: F G 614* two lat one cop(north)

COMMENTS: The omission of the first phrase seems to have happened accidently when copyists' eyes jumped from the beginning of the first phrase to the beginning of the second phrase. The reversal of order of the phrases probably happened when copyists accidently omitted the first phrase and then noticed it and added it in the wrong order. The omission of both phrases probably happened when copyists' eyes jumped from "immortality" at the end of verse 53 to "immortality" at the end of the second phrase.

1 Corinthians 16:24:

TEXT: "My love [be] with plyou all in Christ Jesus."
EVIDENCE: B 33 81 (omit "in Christ Jesus") 630 1881 three lat syr(p) some cop(north) cop(south)
TRANSLATIONS: NRSV NIVn REB TEV CSB
CERTAINTY: C

NOTES: "My love [be] with plyou all in Christ Jesus. Amen."
EVIDENCE: Aleph(א) A C D K P Psi 104 614 1241 (omit "in Christ Jesus") 1739 2495 Byz Lect most lat vg syr(h,pal) most cop(north)
TRANSLATIONS: KJV NKJV ASV RSV NRSVn ESV NASV NIV NEB CSBn

COMMENTS: It was common for copyists to add "Amen" to the end of a letter.


Bruce Terry's Home Page
Bruce Terry's Home Page   Index Page
Page maintained by    Copyright © 1985, 1998, 2021, 2022 Bruce Terry
Last Modified December 31, 2022
https://bterry.com/tc2/lay161co.htm