NOTES: "I thank God always for plyou"
EVIDENCE: Aleph(א)* B
TRANSLATIONS: ASVn RSV NRSVn NASVn NIV84 NEB REB
COMMENTS: Although it is possible that the word "my" may have been borrowed by copyists from passages such as Romans 1:8 or Philippians 1:3, the fact that it is included in early manuscripts of several kinds of ancient text indicates that it is original.
1 Corinthians 1:13:
TEXT: "Has Christ been divided?"
EVIDENCE: Aleph(א) A B C D G P Psi 33 81 104 614 630 1241 1739 1881 2495 Byz Lect
lat vg syr(h) cop(north)
TRANSLATIONS: KJV NKJV ASV RSV NRSV ESV NASV NIV TEV CSB
CERTAINTY: There is some degree of doubt about the text being original.
NOTES: "Christ has not been divided, [has he]?"
EVIDENCE: p46vid syr(p,pal)
cop(south)
TRANSLATIONS: NEB REB TEVn
COMMENTS: Some copyists and translators added the word "not" to make the question of the same form as the following one.
1 Corinthians 1:14:
TEXT: "I thank God that I baptized none of
plyou"
EVIDENCE: Aleph(א)c {A} C D G P Psi {33 81} 104 614 630
1241 1881 2495 Byz Lect some lat {some lat} vg syr(h) {syr(p,h+) some
cop(north) most cop(south)}
TRANSLATIONS: KJV NKJV ASV RSVn NRSV ESV NASV95 NIV2011 NEB REB TEV CSB
CERTAINTY: There is a very high degree of doubt about the text being original.
NOTES: "I give thanks that I baptized none of
plyou"
EVIDENCE: Aleph(א)* B 1739 most cop(north) some cop(south)
TRANSLATIONS: ASVn RSV NRSVn NASV95n NASV2020 NIV84 CSBn
COMMENTS: The difference in the two readings is the inclusion or omission of "God"; the same word can be translated "I thank" or "I give thanks." The word "God" is enclosed in brackets in the UBS text. The evidence listed in braces reads "my God"; apparently the word "my" was borrowed by copyists from verse 4. Although it is possible that the word "God" was added by copyists after the pattern found in such passages as 1 Corinthians 1:4 and 14:18, it is also possible that the word was accidently omitted through a mistake of the eye, since the word for "I thank" ends in the same letter as "God" in Greek.
1 Corinthians 1:23:
TEXT: "a snare to Jews and foolishness to Gentiles"
EVIDENCE: Aleph(א) A B C* D* F G L P Psi 33 81 104 1241 lat cop
TRANSLATIONS: ASV RSV NRSV ESV NASV NIV REB TEV CSB
CERTAINTY: No ranking is available.
NOTES: "a snare to Jews and foolishness to Greeks"
EVIDENCE: C3 D2 630 1739 1881 Maj
TRANSLATIONS: KJV NKJV NEB CSBn
COMMENTS: Later copyists apparently borrowed the word "Greeks" from verses 22 and 24 to make Paul's usage consistent. The text reading is supported by early manuscripts of multiple text types.
1 Corinthians 1:28:
TEXT: "the scorned things, [that is], things that are
not"
EVIDENCE: p46 Aleph(א)* A C* D* G 33 1739 four lat one
cop(south)
TRANSLATIONS: ASVn RSV? ("even") NRSV ESV? ("even") NASV NEB REB CSB
CERTAINTY: There is considerable degree of doubt about the text being original.
NOTES: "the scorned things, and things that are not"
EVIDENCE: Aleph(א)c B C3
Db P Psi 81 104 614 630 1241 1881 2495 Byz Lect
most lat vg syr(p,h) most cop
TRANSLATIONS: KJV NKJV ASV RSV? ESV? NIV TEV
COMMENTS: Apparently some copyists failed to note that "things that are not" is in apposition to "the scorned things" and added the word "and" from the earlier part of the verse to make it another item in the list. The Greek word translated "and" can also be translated "even" to show apposition.
1 Corinthians 2:1:
TEXT: "I proclaimed to plyou the mystery of God."
EVIDENCE: p46vid Aleph(א)* A C two lat syr(p)
cop(north)
TRANSLATIONS: ASVn RSVn NRSV1989 NRSV2021n ESVn NASVn NIVn NEBn REBn TEV CSB
CERTAINTY: There is considerable degree of doubt about the text being original.
NOTES: "I proclaimed to plyou the testimony of God."
EVIDENCE: Aleph(א)c B D G P Psi 33 81 104 614 630 1241
1739 1881 2495 Byz Lect most lat vg syr(h) cop(south)
TRANSLATIONS: KJV NKJV ASV RSV NRSV1989n NRSV2021 ESV NASV NIV NEB REB TEVn CSBn
COMMENTS: There are only three letters difference between the two words in Greek, which are spelling similarly. If "mystery" is original, copyists borrowed "testimony" from verse 6 of chapter 1. If "testimony" is original, copyists borrowed "mystery" from verse 7 of chapter 2. The UBS Textual Committee felt that the reading "mystery" fits better with what Paul is trying to say.
1 Corinthians 2:4:
TEXT: "not in persuasive words of wisdom"
EVIDENCE: Aleph(א)* B D {1} 1739 1881 one lat early vg {syr(p) cop(south)}
TRANSLATIONS: ASV RSV NRSV ESV NASV NIV NEB REB CSB
CERTAINTY: There is a very high degree of doubt about the text being original.
NOTES: "not in persuasive words of human wisdom"
EVIDENCE: Aleph(א)c A C P Psi 81 104 614 630 (omit "words") 1241 {2495} Byz most lat later vg syr(h) cop(north)
TRANSLATIONS: KJV NKJV TEV CSBn
NOTES: "not in persuasion of wisdom"
EVIDENCE: (p46 G) (two lat)
TRANSLATIONS: NRSVn
COMMENTS: The word "words" is in brackets in the UBS text, and so is the sigma that changes "persuasion" to "persuasive." The evidence in braces omits the sigma. The addition of "human" or "man's" (some north Coptic) is the kind of clarification that copyists often made, probably influenced by the word "men's" modifying "wisdom" in verse 5.
1 Corinthians 2:10:
TEXT: "Now God has revealed [them] to us"
EVIDENCE: Aleph(א) A C D G P Psi 33 81 104 614 630 1241 1881 2495 Byz most lat vg
syr(p,h) some cop(north)
TRANSLATIONS: KJV NKJV ASV NASVn NIV84 REB TEV CSB
CERTAINTY: There is considerable degree of doubt about the text being original.
NOTES: "For God has revealed [them] to us"
EVIDENCE: p46 B 1739 one lat some cop(north)
cop(south)
TRANSLATIONS: ASVn NASV TEVn
NOTES: "God has revealed [them] to us"
EVIDENCE: Lect one cop(north)
TRANSLATIONS: RSV NRSV ESV NIV2011 NEB
COMMENTS: The word "For" seems to be a refinement introduced by copyists. The word translated "Now" can also be translated "But" or "And."
1 Corinthians 3:3:
TEXT: "since [there is] jealousy and strife among plyou"
EVIDENCE: p11vid Aleph(א) A B C P Psi 81 630 1739 1881 some lat vg cop
TRANSLATIONS: ASV RSV NRSV ESV NASV NIV NEB REB TEV CSB
CERTAINTY: There is considerable degree of doubt about the text being original.
NOTES: "since [there is] jealousy and strife and dissension among plyou"
EVIDENCE: p46 D G 33 104 614 1241 2495 Byz Lect some lat syr
TRANSLATIONS: KJV NKJV NRSV2021n CSBn
COMMENTS: Although the words "and dissension" are found in early manuscripts, they are missing from even more early manuscripts and there is no good reason for their omission. They were perhaps added by copyists who had Galatians 5:20 in mind.
1 Corinthians 3:17:
TEXT: "God will destroy him."
EVIDENCE: p46 Aleph(א) A B C Psi 104 630 1739 1881 2495
Byz Lect most lat most vg cop
TRANSLATIONS: KJV NKJV ASV RSV NRSV ESV NASV NIV NEB REB TEV CSB
CERTAINTY: There is considerable degree of doubt about the text being original.
NOTES: "God destroys him."
EVIDENCE: D G L P 33 81 614 1241 one lat some vg syr(p,h)
TRANSLATIONS: NEBn
COMMENTS: Probably copyists changed the future tense to the present tense to make it the same tense as the preceding phrase: "If anyone destroys the temple of God."
1 Corinthians 4:17:
TEXT: "He will remind plyou of my ways in Christ Jesus"
EVIDENCE: p46 Aleph(א) C D1 33 81 104 630 1739 1881 one lat later vg syr(h) most cop(north)
TRANSLATIONS: NRSV ESVn NIV TEV CSB
CERTAINTY: No ranking is available.
NOTES: "He will remind plyou of my ways in Christ"
EVIDENCE: A B D2 L P Psi 1241 Maj one lat early vg syr(p) cop(south)
TRANSLATIONS: KJV NKJV ASV RSV ESV NASV NEB REB
OTHER: "He will remind plyou of my ways in [the] Lord Jesus"
NOTES: "such sexual immorality that [is] not even named among the Gentiles"
COMMENTS: The text reading is supported by the majority of early manuscripts of multiple text types.
NOTES: "spirit may be saved in the day of the Lord Jesus."
OTHER: "spirit may be saved in the day of our Lord Jesus
Christ."
COMMENTS: There was a tendency for copyists to expand the
name of Jesus. Although it is possible that copyists shortened the phrase to
the familiar "day of the Lord," it is also possible that they lengthened it
to "day of the Lord Jesus" influenced by verse 4, where "Lord Jesus" is found
twice.
NOTES: "Christ, our Passover [lamb], has been sacrificed for us"
COMMENTS: The text reading is supported by the majority of early manuscripts of multiple text types.
NOTES: "declared righteous in the name of the Lord Jesus"
COMMENTS: The evidence listed in braces adds the word "our" before "Lord." Although copyists often added to the name of Jesus, here "Jesus" and "Christ" end in the same two letters and the omission may be due to a mistake of the eye. The text reading is supported by early manuscripts of both the Alexandrian and Western text types.
NOTES: "So glorify God in plyour body and in plyour spirit, which is God's."
COMMENTS: The text reading is supported by the majority of early manuscripts of multiple text types.
NOTES: "Now concerning the things about which †you wrote to me"
COMMENTS: The earliest manuscripts do not have "to me" which would be understood from the context.
NOTES: "so that plyou may devote plyourselves to fasting and prayer"
COMMENTS: Copyists were often known to add "fasting" to "prayer." The text reading is supported by the majority of early manuscripts of multiple text types.
NOTES: "For I wish that all men were as indeed [I]
myself"
COMMENTS: The RSV, NRSV, ESV, NIV, NEB, REB and CSB omit the conjunction in
translation. The word translated "And" or "Yet" is an adversative
conjunction. Apparently copyists who did not notice the slight opposition
between this sentence and the previous one replaced this conjunction with
"For."
NOTES: "And a woman whoever has an unbelieving husband"
COMMENTS: The Greek words for "if any" and "whoever" are pronounced alike so this so this is probably a mistake of the ear. The UBS committee decided that the evidence for the text reading was slightly better, having early manuscripts from both the Alexandrian and Western text types.
NOTES: "the unbelieving wife has been sanctified by [her] husband"
COMMENTS: The evidence listed in braces reads "believing brother." The change from "brother" to "husband" was apparent made by copyists to make it parallel with "wife" in the previous clause. The text reading is supported by early manuscripts of multiple text types.
NOTES: "But God has called us in peace."
COMMENTS: In later Greek both "plyou" and
"us" were pronounced alike. Thus the variation may be due to a mistake of
the ear. Copyists would be more likely to write down the more general word
"us," so it is possible that "plyou" is
original. The NEB and REB omit both words.
NOTES: "please [his] wife. •There is also a
difference between a wife and a virgin. The unmarried [woman] is
concerned"
OTHER: "please [his] wife, •and the woman is
divided. And the unmarried virgin is concerned"
COMMENTS: There are nine variations of this passage within
the two major groups, mostly involving the inclusion or omission of two uses
of "and" or "also," the location or omission of the word "unmarried," and the
position of punctuation. The same Greek word can be translated "are divided"
or "there is a difference between." The evidence listed in braces is a
combination reading that has "the unmarried woman and the unmarried virgin"
(the adjective "unmarried" follows "virgin" in the Greek). The original
reading of manuscript D actually supports the reading in the notes. The word
order is the same; it is misplaced punctuation that makes for the strange
reading. Although it is possible that copyists who misread the reading in
the notes as "and is divided. And the wife and the unmarried virgin are
concerned" moved the word "unmarried" from following "virgin" to following
"wife" or "woman" (thus producing the text reading), the fact that the text
reading is found in early manuscripts of both the Alexandrian and Western
kinds of ancient text makes this unlikely. It is more likely that copyists
who had trouble seeing why he wrote both "unmarried woman" and "virgin"
changed the text reading by moving "unmarried" to follow "virgin" and making
a third sentence.
NOTES: "A wife has been bound by law [to her husband] as long a time as her husband lives"
OTHER: "A wife has been bound by marriage [to her husband] as long a time as her husband lives"
COMMENTS: The words "by law" seem to have been taken by copyists from the similar passage in Romans 7:2. The text reading is supported by the majority of early manuscripts of multiple text types.
NOTES: "But if anyone loves, he is known."
COMMENTS: The omission of "God" here by manuscript p46 is
due to a generalizing of the text by the copyist of that manuscript. It also
omits "something" in verse 2, and "by him" at the end of verse 3.
NOTES: "because of [their] conscience regarding an idol"
COMMENTS: The words "custom" and "conscience" in Greek are
spelled similarly. Apparently the word "conscience" was borrowed by copyists
from the last part of the verse.
NOTES: "wound their conscience, plyou sin"
COMMENTS: The word for "when it was weak" was probably
deliberately omitted to keep someone from thinking that it is all right to
wound a strong conscience. This is a generalizing tendency, which manuscript
p46 also shows in 1 Corinthians 8:3.
NOTES: "[I became] as [one] under [the] law, so that"
COMMENTS: The phrase "not being under law myself" was
probably accidently omitted by a mistake of the eye when copyists' eyes
jumped from "under law" to "under law" (which ends the phrase in Greek).
NOTES: "all had [themselves] baptized into Moses"
COMMENTS: The text reading is in the passive voice, which
corresponds to the Christian practice. The reading in the notes is in the
middle voice, which corresponds to the Jewish practice of baptizing oneself
(although in Acts 22:16 the middle voice is used of Christian baptism). The
middle voice here obviously refers to the fact that the Israelites themselves
walked down into the sea bed. The question is whether Paul or copyists made
this fine distinction. Although it is quite possible that many copyists
changed the middle to the passive voice to reflect Christian baptism, a
majority of the UBS Textual Committee preferred the passive voice because
elsewhere Paul uses it of Christian baptism and it is found in early
manuscripts of both Alexandrian and Western types of ancient text.
NOTES: "Nor should we be putting the Lord to the
test"
OTHER: "Nor should we be putting God to the
test"
COMMENTS: Although it is possible that "Christ" was
borrowed from verse 4, it is more likely that copyists who saw a difficulty
in explaining how the Israelites in the wilderness could have put Christ to
the test changed it to the more general words "Lord" or "God."
NOTES: "what Gentiles sacrifice they sacrifice to demons and not to God"
COMMENTS: Many of the translations that do not have Gentiles substitute the word pagans to make the meaning clear. Similarly, although there is strong evidence for the word "Gentiles," it is missing from early manuscripts of both the Alexandrian and Western text types. Also, the second instance of the word "sacrifice" is in brackets in the UBS text since it is missing from a number of later manuscripts marked above in braces.
NOTES: ""All things are permissible for me," but not all things are expedient. "All things are permissible for me," but not all things build up."
COMMENTS: The words "for me" were apparently added by copyists from the similar expression in I Corinthians 6:12. The text reading is supported by the majority of early manuscripts of multiple text types.
NOTES: "and [for] conscience' [sake]—for 'the earth [is]
the Lord's, and [so is] its fullness'—•now by conscience"
OTHER: add additional phrase after verse 31
COMMENTS: The additional phrase seems to have been added by
copyists from verse 26. The shorter reading is supported by early
manuscripts from both the Alexandrian and Western types of ancient
manuscripts.
NOTES: "Now I praise plyou, brothers, because plyou remember me"
COMMENTS: The text reading is supported by the earliest manuscripts. There is no good reason why these manuscripts would have omitted "brothers" if it were original.
NOTES: "having a veil on [her] head"
COMMENTS: The reading "veil" is an explanatory translation
in a few manuscripts of the difficult reading "authority," as also in the
RSV.
NOTES: " [her] hair has been given for a wrap"
COMMENTS: The earliest manuscripts have "to her." Here the Textus Receptus follows the Vulgate rather than the majority of Byzantine manuscripts.
NOTES: " he broke [it], and said, "Take, eat; This is my body"
COMMENTS: The words "Take, eat" were apparently taken by copyists from Matthew 26:26. The text reading is supported by the majority of early manuscripts of multiple text types.
NOTES: "This is my body which is broken for plyou."
OTHER: "This is my body which is shattered for plyou."
OTHER: "This is my body which is given for plyou."
COMMENTS: The reading "given for" was borrowed by copyists
from the parallel passage in Luke 22:19. Probably the reading "broken for"
was taken from the first part of the verse that says of the bread: "he broke
[it]."
NOTES: "the one who eats and drinks in an unworthy manner without discerning the body"
COMMENTS: The word "unworthily" here translated "in an unworthy manner" was apparently added by copyists from verse 27. It is missing from the earliest manuscripts.
OTHER: "without discerning the body of the Lord"
OTHER: "without discerning the blood of the Lord"
CERTAINTY: There is considerable degree of doubt about the text being original.
NOTES: "if I deliver up my body to be burned"
NOTES: "each one of plyou has a psalm, has a teaching, has a revelation, has a tongue, [or] has a translation"
COMMENTS: The earliest manuscripts do not have "of plyou."
NOTES: "plyour women must keep silent in the churches"
COMMENTS: The earliest manuscripts do not have "plyour."
NOTES: include verses 34 and 35 after verse 40
COMMENTS: Some Western copyists who did not understand why Paul was talking about women in a section on spiritual gifts moved these verses to the end of the chapter. They failed to realize that the primary pagan prophet in Greece was a woman: the Delphi prophetess.
NOTES: "what I am writing to
COMMENTS: The evidence and translations in braces read "commands" to agree with the Greek word for "what" which in plural. Although the word "command" appears both before and after the verb in the manuscripts, which might indicate that it was added, the Western manuscripts that omit it are very few and contain errors in the surrounding verses.
NOTES: "if anyone ignores this, he must ignore [it]."
OTHER: "if anyone ignores this, plyou ignore [him]."
OTHER: "if anyone ignores this, he will be ignored."
OTHER: "if anyone ignores this, he should be ignored."
COMMENTS: The original reading of manuscript D is due to a
mistake of the ear. The word for "plyou
ignore" is pronounced like "he is ignored" although spelled slightly
different. The imperative "he must ignore" may have been suggested to
copyists by Revelation 22:11. The text reading is supported by early
manuscripts from the Alexandrian, Western, and Palestinian forms of ancient
text.
NOTES: "our preaching [is] in vain and our faith [is] in
vain."
COMMENTS: The words "plyour" and "our" were pronounced alike in later Greek,
so the variation is probably due to a mistake of the ear. It is possible
also that "plyour" was taken by copyists from
verse 17 or that "our" was taken from "our preaching." All things
considered, the context seems to require "plyour faith."
NOTES: "why indeed are [people] baptized on account of the dead?"
COMMENTS: A number of later manuscripts make the pronoun "them" explicit by substituting the noun "the dead." The text reading is supported by the majority of early manuscripts of multiple text types.
NOTES: "the second man [is] the Lord from heaven"
OTHER: "the second man [is] spiritual from heaven"
COMMENTS: The text reading is supported by most early manuscripts of multiple text types.
NOTES: "let us also wear the image of the heavenly One."
COMMENTS: The passage is a teaching passage, not an
exhortation. For this reason the UBS Textual Committee preferred the text
reading despite the poorer manuscript evidence that supports it. The difference
is between a short o (omicron in the text reading) and a long o (omega in the notes).
NOTES: "And whenever this mortal [body] puts on
immortality, then shall take place"
OTHER: "And whenever this mortal [body] puts on
immortality, and this perishable [body] puts on imperishability, then shall
take place"
OTHER: "Then shall take place"
COMMENTS: The omission of the first phrase seems to have
happened accidently when copyists' eyes jumped from the beginning of the
first phrase to the beginning of the second phrase. The reversal of order of
the phrases probably happened when copyists accidently omitted the first
phrase and then noticed it and added it in the wrong order. The omission of
both phrases probably happened when copyists' eyes jumped from "immortality"
at the end of verse 53 to "immortality" at the end of the second phrase.
NOTES: "My love [be] with plyou all in Christ Jesus. Amen."
COMMENTS: It was common for copyists to add "Amen" to the
end of a letter.
EVIDENCE: D* F G some cop(north)
COMMENTS: The name "Jesus" is in brackets in the UBS text. Although copyists often expanded the word "Christ," the name "Jesus" is found in early manuscripts of multiple text types.1 Corinthians 5:1:
TEXT: "such sexual immorality that [is] not even [found] among the Gentiles"
EVIDENCE: p46 Aleph(א)* A B C D F G 33 81 1739 most lat cop
TRANSLATIONS: ASV RSV NRSV ESV NASV NIV NEB REB TEV CSB
CERTAINTY: No ranking is available.
EVIDENCE: p68 Aleph(א)2 L P Psi 104 630 1241 1881 Maj some vg syr
TRANSLATIONS: KJV NKJV CSBn1 Corinthians 5:5:
TEXT: "spirit may be saved in the day of the Lord."
EVIDENCE: p46 B 630 1739
TRANSLATIONS: ASVn RSVn NRSV ESV NASV95n NASV2020 NIV NEB REB TEV CSB
CERTAINTY: There is considerable degree of doubt about the text being original.
EVIDENCE: 048vid? ("our Lord") Aleph(א) Psi 81 614 2495 Byz Lect earlier vg syr(h)
one cop(north) ("our Lord")
TRANSLATIONS: KJV NKJV ASV RSV NRSVn ESVn NASV95 NASV2020n
EVIDENCE: A D ("the Lord") G P 33 104 1241 1881 most lat (three read "the
Lord") later vg syr(p,h+) most cop1 Corinthians 5:7:
TEXT: "Christ, our Passover [lamb], has been sacrificed"
EVIDENCE: p11vid p46vid Aleph(א)* A B C* D F G 33 81 1739 lat most cop(north)
TRANSLATIONS: ASV RSV NRSV ESV NASV NIV NEB REB TEV CSB
CERTAINTY: No ranking is available.
EVIDENCE: Aleph(א)2 C3 L P Psi 104 630 1241 1881 Maj syr most cop
TRANSLATIONS: KJV NKJV CSBn1 Corinthians 6:11:
TEXT: "declared righteous in the name of the Lord Jesus Christ"
EVIDENCE: p11vid p46 Aleph(א) {B Cvid} D* {P 33 81 104 630 1739 1881 lat vg syr(p) cop(north)}
TRANSLATIONS: ASV RSV NRSV ESV NASV NIV TEV CSB
CERTAINTY: There is considerable degree of doubt about the text being original.
EVIDENCE: A Dc Psi 614 1241 2495 Byz Lect syr(h) {cop(south)}
TRANSLATIONS: KJV NKJV NRSV2021n NEB REB1 Corinthians 6:20:
TEXT: "So glorify God in plyour body."
EVIDENCE: p46 Aleph(א) A B C* D* F G 33 81 1739* lat vg cop
TRANSLATIONS: ASV RSV NRSV ESV NASV NIV NEB REB TEV CSB
CERTAINTY: The text is virtually certain to be original.
EVIDENCE: C3 D2 K L P Psi 104 63 1241 1881 2495 Byz Lect syr
TRANSLATIONS: KJV NKJV CSBn1 Corinthians 7:1:
TEXT: "Now concerning the things about which †you wrote"
EVIDENCE: p46 Aleph(א) B C 33 81 1739 1881 one lat early vg
TRANSLATIONS: ASV RSV NRSV ESV NASV NIV NEB REB TEV CSB
CERTAINTY: No ranking is available.
EVIDENCE: A D F G K L P Psi 104 630 1241 Maj two lat later vg syr cop
TRANSLATIONS: KJV NKJV CSBn1 Corinthians 7:5:
TEXT: "so that plyou may devote plyourselves to prayer"
EVIDENCE: p11vid p46 Aleph(א)* A B C D G P Psi 33 81 104 630 1739 1881 lat vg cop
TRANSLATIONS: ASV RSV NRSV ESV NASV NIV NEB REB TEV CSB
CERTAINTY: The text is virtually certain to be original.
EVIDENCE: Aleph(א)c K L 614 1241 2495 Byz Lect syr
TRANSLATIONS: KJV NKJV NRSV2021n CSBn1 Corinthians 7:7:
TEXT: "And I wish that all men were as indeed [I]
myself"
EVIDENCE: p46 Aleph(א)* A C D* G 81 lat earlier vg
cop(north)
TRANSLATIONS: ASV ("Yet") NASV ("Yet") TEV ("Actually")
CERTAINTY: There is some degree of doubt about the text being original.
EVIDENCE: Aleph(א)c B Db,c K
P Psi 104 614 630 1241 1739 1881 2495 Byz Lect later vg syr(p,h)
cop(south)
TRANSLATIONS: KJV NKJV ASVn NASVn1 Corinthians 7:13:
TEXT: "And if any woman has an unbelieving husband"
EVIDENCE: p46 Aleph(א) D* G P 2495 Lect lat vg most cop(south)
TRANSLATIONS: RSV NRSV ESV NASV2020 NIV REB TEV CSB
CERTAINTY: There is a very high degree of doubt about the text being original.
EVIDENCE: A B Dc K Psi 33 81 104 614 630 1241 1739 1881 Byz syr(p,h) most cop
TRANSLATIONS: KJV NKJV ASV NASV95 NEB1 Corinthians 7:14:
TEXT: "the unbelieving wife has been sanctified by the brother"
EVIDENCE: p46 Aleph(א)* A B C D* G P POsi 33 1739 some lat {most lat vg syr(p)} cop
TRANSLATIONS: ASV NRSV2021 NASVn
CERTAINTY: There is some degree of doubt about the text being original.
EVIDENCE: Aleph(א)c Dc K L 81 104 614 630 1241 1881 2495 Byz Lect syr(h)
TRANSLATIONS: KJV NKJV RSV NRSV1989 NRSV2021n ESV NASV NIV NEB REB TEV CSB1 Corinthians 7:15:
TEXT: "But God has called plyou in peace."
EVIDENCE: Aleph(א)* A C K 81 cop(north)
TRANSLATIONS: ASVn RSVn NRSV1989 NRSV2021n ESV NASVn TEV CSB
CERTAINTY: There is considerable degree of doubt about the text being original.
EVIDENCE: p46 Aleph(א)c B D G
Psi 33 104 614 630 1241 1739 1881 2495 Byz Lect lat vg syr(p,h) cop(south)
TRANSLATIONS: KJV NKJV ASV RSV NRSV1989n NRSV2021 ESVn NASV NIV CSBn1 Corinthians 7:34:
TEXT: "please [his] wife, •and [his interests] are
divided. And the unmarried woman and the virgin are concerned"
EVIDENCE: p15 {p46 Aleph(א)
A} B P {33 81} 104 {1739 1881} 2495 most lat vg cop
TRANSLATIONS: ASV RSV NRSV ESV NASV NIV NEB REB TEV CSB
CERTAINTY: There is a very high degree of doubt about the text being original.
EVIDENCE: Dc F G K L Psi 614 630 1241 Byz Lect
four lat syr(p,h)
TRANSLATIONS: KJV NKJV ASVn NASV73n NEBn REBn
EVIDENCE: D*1 Corinthians 7:39:
TEXT: "A wife has been bound [to her husband] as long a time as her husband lives"
EVIDENCE: p15vid p46 Aleph(א)* A B D* 0278 33 81 1241 1739 1881 most lat some cop(south)
TRANSLATIONS: ASV RSV NRSV ESV NASV NIV NEB REB TEV CSB
CERTAINTY: No ranking is available.
EVIDENCE: Aleph(א)2 D1 F G L P Psi 104 63 Maj one lat later vg syr
TRANSLATIONS: KJV NKJV CSBn
EVIDENCE: K cop(north)1 Corinthians 8:3:
TEXT: "But if anyone loves God, he is known by
him."
EVIDENCE: p15 Aleph(א)* (omit "by him")
Aleph(א)c A B D G K P Psi 33 (omit "by him") 81 104 614
630 1241 1739 1881 2495 Byz Lect lat vg syr(p,h) cop
TRANSLATIONS: KJV NKJV ASV RSV NRSV ESV NASV NIV NEBn REB TEV CSB
CERTAINTY: There is some degree of doubt about the text being original.
EVIDENCE: p46
TRANSLATIONS: NEB ("he is acknowledged by God.")1 Corinthians 8:7:
TEXT: "because of [their] custom regarding an idol"
EVIDENCE: Aleph(א)* A B P Psi 33 81 630 1739 1881 syr(h)margin cop
TRANSLATIONS: ASV RSV NRSV ESV NASV NIV NEB REB TEV CSB
CERTAINTY: There is some degree of doubt about the text being original.
EVIDENCE: Aleph(א)c D G 104 614 1241 2495 Byz Lect lat
vg syr(p,h)
TRANSLATIONS: KJV NKJV NEBn1 Corinthians 8:12:
TEXT: "wound their conscience when it is weak, plyou sin"
EVIDENCE: Aleph(א) A B D G K P Psi 33 81 104 614 630 1241 1739 1881 2495 Byz Lect
lat vg syr(p,h) cop
TRANSLATIONS: KJV NKJV ASV RSV NRSV ESV NASV NIV NEBn REB TEV CSB
CERTAINTY: The text is virtually certain to be original.
EVIDENCE: p46
TRANSLATIONS: NEB REBn1 Corinthians 9:20:
TEXT: "[I became] as [one] under [the] law--though not
being under law myself--so that"
EVIDENCE: Aleph(א) A B C D* F G P 33 104 630 1739 2495 lat vg syr(h) cop
TRANSLATIONS: ASV RSV NRSV ESV NASV NIV NEB REB TEV CSB
CERTAINTY: The text is virtually certain to be original.
EVIDENCE: Dc K Psi 81 614 1241 1881 Byz Lect
syr(p)
TRANSLATIONS: KJV NKJV CSBn1 Corinthians 10:2:
TEXT: "all were baptized into Moses"
EVIDENCE: p46* ("were being baptized") Aleph(א) A C D G
Psi 33 81 104 630 2495 lat vg syr(pal) vg
TRANSLATIONS: KJV† NKJV† ASV RSV NASV NIV TEV CSB
CERTAINTY: There is considerable degree of doubt about the text being original.
EVIDENCE: p46c B K P
614 1241 1739 1881 Byz Lect syr(p,h)
TRANSLATIONS: NASV73n NEB REB (all read "received baptism")1 Corinthians 10:9:
TEXT: "Nor should we be putting Christ to the
test"
EVIDENCE: p46 D G K Psi 614 630 1241 1739 1881
2495 Byz Lect lat vg syr(p,h) cop
TRANSLATIONS: KJV NKJV ASVn RSVn NRSV ESV NEBn REBn TEVn CSB
CERTAINTY: There is considerable degree of doubt about the text being original.
EVIDENCE: Aleph(א) B C P 33 104
TRANSLATIONS: ASV RSV NRSVn ESVn NASV NIV NEB REB TEV
EVIDENCE: A 811 Corinthians 10:20:
TEXT: "what [pagans] sacrifice they sacrifice to demons and not to God"
EVIDENCE: B D F G two lat
TRANSLATIONS: RSV NRSV ESV NASV2020 NIV NEB REB TEV CSB
CERTAINTY: There is considerable degree of doubt about the text being original.
EVIDENCE: p46vid Aleph(א) A C {K} (L) P Psi 33 81 104 {614} 630 1241 1739 {1881 Byz Lect most lat syr cop}
TRANSLATIONS: KJV NKJV ASV NRSV2021n NASV95 CSBn1 Corinthians 10:23:
TEXT: ""All things are permissible," but not all things are expedient. "All things are permissible," but not all things build up."
EVIDENCE: p46 Aleph(א)* A B C* D F G (33) 81 1739* 1881 most lat cop
TRANSLATIONS: ASV RSV NRSV ESV NASV NIV84 NEB REB TEV CSB
CERTAINTY: No ranking is available.
EVIDENCE: Aleph(א)2 C3 H K L (P) Psi 104 630 1241 (1739c) Maj one lat later vg syr
TRANSLATIONS: KJV NKJV NIV2011 CSBn1 Corinthians 10:28:
TEXT: "and [for] conscience' [sake]—•now by
conscience"
EVIDENCE: Aleph(א) A B C* D F G H* P 33 81 630 1241 1739 1881 lat vg syr(p) cop
TRANSLATIONS: ASV RSV NRSV ESV NASV NIV NEB REB TEV CSB
CERTAINTY: The text is virtually certain to be original.
EVIDENCE: Hc K L Psi 104 614 2495 Byz Lect
syr(h)
TRANSLATIONS: KJV NKJV NIV84n CSBn
EVIDENCE: C31 Corinthians 11:2:
TEXT: "Now I praise plyou because plyou remember me"
EVIDENCE: p46 Aleph(א) A B C P 81 630 1739 1881 cop
TRANSLATIONS: ASV RSV NRSV ESV NASV NIV NEB REB TEV CSB
CERTAINTY: No ranking is available.
EVIDENCE: D F G K L Psi 33 104 1241 Maj lat syr
TRANSLATIONS: KJV NKJV CSBn1 Corinthians 11:10:
TEXT: "having [a symbol of] authority on [her] head"
EVIDENCE: p46 Aleph(א) A B C D G H K P Psi 33 81 104 614
630 1241 1739 1881 2495 Byz Lect most lat vg syr(p,h) some cop(north)
cop(south)
TRANSLATIONS: KJV NKJV ASV RSVn NRSV ESV NASV NIV NEB REB TEV CSB
CERTAINTY: The text is virtually certain to be original.
EVIDENCE: one lat some cop(north)
TRANSLATIONS: RSV* NEBn1 Corinthians 11:15:
TEXT: " [her] hair has been given to her for a wrap"
EVIDENCE: Aleph(א) A B (C H P) 33 81 (104 630 1241 1739 1881) some lat vg syr
TRANSLATIONS: KJV NKJV ASV RSV NRSV ESV NASV NIV NEB REB TEV CSB
CERTAINTY: No ranking is available.
EVIDENCE: p46 D F G K L Psi Maj one lat
TRANSLATIONS: CSBn1 Corinthians 11:24:
TEXT: " he broke [it], and said, "This is my body"
EVIDENCE: p46 Aleph(א) A B C* D F G 0199 33 81* 104 630 1241 1739 1881 most lat early vg cop
TRANSLATIONS: ASV RSV NRSV ESV NASV NIV NEB REB TEV CSB
CERTAINTY: No ranking is available.
EVIDENCE: C3 K L P Psi 81c Maj one lat later vg syr
TRANSLATIONS: KJV NKJV CSBn1 Corinthians 11:24:
TEXT: "This is my body which is for plyou."
EVIDENCE: p46 Aleph(א)* A B C* 33 1739*
TRANSLATIONS: ASV RSV NRSV ESV NASV NIV NEB REB TEV CSB
CERTAINTY: There is some degree of doubt about the text being original.
EVIDENCE: Aleph(א)c C3
Db,c G K P Psi 81 104 614 630 1241 1739margin 1881
2495 Byz Lect three lat syr(p,h)
TRANSLATIONS: KJV NKJV ASVn RSVn NRSVn ESVn NASV73n CSBn
EVIDENCE: D*
EVIDENCE: most lat vg cop1 Corinthians 11:29:
TEXT: "the one who eats and drinks without discerning the body"
EVIDENCE: p46 Aleph(א)* A B C* 33 1739 cop
TRANSLATIONS: ASV RSV NRSV ESV NASV NIV NEB REB TEV CSB
CERTAINTY: There is considerable degree of doubt about the text being original.
EVIDENCE: Aleph(א)c C3 D G K P Psi 81 (104) 614 630 1241 1881 2495 Byz Lect lat vg syr
TRANSLATIONS: KJV NKJV NRSVn CSBn1 Corinthians 11:29:
TEXT: "without discerning the body"
EVIDENCE: p46 Aleph(א)* A B C* 33 1739 one lat early vg cop
TRANSLATIONS: ASV RSV NRSV ESV NASV NEB REB CSB
CERTAINTY: There is considerable degree of doubt about the text being original.
EVIDENCE: Aleph(א)c C3 D G K P Psi ("Lord Jesus") 81 104 614 630 1881 2495 Byz Lect most lat later vg syr
TRANSLATIONS: KJV NKJV NRSVn NIV* ("of Christ") TEV
EVIDENCE: 1241
COMMENTS: The words "of the Lord" are apparently a clarification added by copyist. They are missing from the earliest manuscripts.1 Corinthians 13:3:
TEXT: "if I deliver up my body so that I may boast"
EVIDENCE: p46 Aleph(א) A B 048 33 1739* cop
TRANSLATIONS: ASVn RSVn NRSV ESVn NASV95n NASV2020 NIV84n NIV2011 NEBn REBn TEVn CSB
EVIDENCE: C D F G {K} L {Psi} 81 104 {614} 630
{1739c} 1881* {1881c}
2495 {Byz} Lect lat vg syr(p,h)
TRANSLATIONS: KJV NKJV ASV RSV NRSVn ESV NASV95 NIV84 NIV2011n NEB REB TEV CSBn
COMMENTS: There are only two letters' difference between
the two readings. The evidence in braces uses the rare future subjunctive
which is only one letter different from the text reading. On the one hand it
is possible that copyists who could not understand how an act of
self-sacrifice such as giving up one's body to be burned could be rejected by
God, supplied one by changing "burned" to "boast." On the other hand, it is
also possible that when death by burning became a common form of persecution,
the change of one or two letters to read "be burned" was easy for copyists to
make.1 Corinthians 14:26:
TEXT: "each one has a psalm, has a teaching, has a revelation, has a tongue, [or] has a translation"
EVIDENCE: p46 Aleph(א)* A B 0201 0243 0285 33 81 630 1241 1739 1881 cop
TRANSLATIONS: ASV RSV NRSV ESV NASV NIV84 TEV CSB
CERTAINTY: No ranking is available.
EVIDENCE: Aleph(א)2 D F G K L P Psi 104 Maj lat syr
TRANSLATIONS: KJV NKJV NIV2011 NEB REB CSBn1 Corinthians 14:34:
TEXT: "the women must keep silent in the churches"
EVIDENCE: p123 Aleph(א) A B Psi 0243 33 81 104 1241 1739 1881 most lat cop
TRANSLATIONS: ASV RSV NRSV ESV NASV NIV NEB REB TEV CSB
CERTAINTY: No ranking is available.
EVIDENCE: D F G K L 630 Maj two lat syr
TRANSLATIONS: KJV NKJV CSBn1 Corinthians 14:34-35:
TEXT: include verses 34 and 35 after verse 33
EVIDENCE: p46 Aleph(א) A B K Psi 0243 33 81 104 614 630 1241 1739 1881 2495 Byz Lect some lat vg syr cop
TRANSLATIONS: KJV NKJV ASV RSV NRSV ESV NASV NIV NEB REB TEV CSB
CERTAINTY: There is some degree of doubt about the text being original.
EVIDENCE: D F G some lat
TRANSLATIONS: NRSVn1 Corinthians 14:37:
TEXT: "what I am writing to
EVIDENCE: p46 Aleph(א) A B {Dc K Psi} 048 0243 33 {81vid 104 630} 1241 1739 1881 {2495 Byz Lect most lat vg syr(p,h)} syr(pal) cop(north) {cop(south)}
TRANSLATIONS: {KJV NKJV} ASV RSV NRSV ESV NASV NIV TEV CSB
CERTAINTY: There is considerable degree of doubt about the text being original.
EVIDENCE: D* G three lat
TRANSLATIONS: [NEB REB ("has the Lord's authority")] NRSV2021n 1 Corinthians 14:38:
TEXT: "if anyone ignores this, he is ignored."
EVIDENCE: Aleph(א)* A*vid G 048 33 1739 two lat syr(pal) cop
TRANSLATIONS: ASVn RSV NRSV ESV NASV NIV? ("will be") NEB REB CSB? ("will be")
CERTAINTY: There is some degree of doubt about the text being original.
EVIDENCE: p46 Aleph(א)c
A2 B Db,c K Psi 81 104
614 630 1241 1881 2495 Byz Lect syr(p,h)
TRANSLATIONS: KJV NKJV ASV NASVn NIVn NEBn REBn
EVIDENCE: D*
TRANSLATIONS: TEV
EVIDENCE: most lat vg
TRANSLATIONS: NIV? CSB?
EVIDENCE: none?
TRANSLATIONS: CSBn1 Corinthians 15:14:
TEXT: "our preaching [is] in vain and plyour faith [is] in vain."
EVIDENCE: Aleph(א) A Db,c G K P Psi 104 614 630 2495 Byz
Lect most lat vg syr(p,h) cop(north) some cop(south)
TRANSLATIONS: KJV NKJV ASV RSV NRSV ESV NASV NIV NEB REB TEV CSB
CERTAINTY: There is considerable degree of doubt about the text being original.
EVIDENCE: B D* 33 81 1241 1739 1881 one lat some cop(south)
TRANSLATIONS: ASVn1 Corinthians 15:29:
TEXT: "why indeed are [people] baptized on account of them?"
EVIDENCE: p46 Aleph(א) A B D* F G K P Psi 075 0243 33 81 104 630 1241 1739 1881 lat syr(h) most cop
TRANSLATIONS: ASV RSV NRSV ESV NASV NIV NEB REB CSB
CERTAINTY: No ranking is available.
EVIDENCE: D2 L Maj syr(p) one cop(north)
TRANSLATIONS: KJV NKJV TEV CSBn1 Corinthians 15:47:
TEXT: "the second man [is] from heaven"
EVIDENCE: Aleph(א)* B C D* F G 0243 33 1739* lat cop(north)
TRANSLATIONS: ASV RSV NRSV ESV NASV NIV NEB REB TEV CSB
CERTAINTY: No ranking is available.
EVIDENCE: Aleph(א)2 A D1 K L P Psi 075 81 104 (630) 1241 1739margin 1881 Maj syr
TRANSLATIONS: KJV NKJV NRSVn CSBn
EVIDENCE: p46 1 Corinthians 15:49:
TEXT: "we shall also wear the image of the heavenly
One."
EVIDENCE: B I 630 1881 Lect syr(p) cop(south)
TRANSLATIONS: KJV NKJV ASV RSV NRSV ESV NASV NIV NEB REB TEV CSB
CERTAINTY: There is considerable degree of doubt about the text being original.
EVIDENCE: p46 Aleph(א) A C D G K P Psi 33 81 104 614
1241 1739 2495 Byz lat vg cop(north)
TRANSLATIONS: ASVn RSVn NRSVn ESVn NASVn NIVn TEVn1 Corinthians 15:54:
TEXT: "And whenever this perishable [body] puts
on imperishability, and this mortal [body] puts on immortality, then shall
take place"
EVIDENCE: Aleph(א)c B C2vid
D K P Psi 33 81 104 614margin 630 1241 1739margin 1881 2495 Byz two lat
syr(p,h)
TRANSLATIONS: KJV NKJV ASV RSV NRSV ESV NASV NIV NEBn REB TEV ("when this takes place") CSB
CERTAINTY: There is considerable degree of doubt about the text being original.
EVIDENCE: p46 Aleph(א)* 088 1739* four lat vg most
cop(north) one cop(south)
TRANSLATIONS: ASVn NEB REBn
EVIDENCE: A one cop(south)
EVIDENCE: F G 614* two lat one cop(north)1 Corinthians 16:24:
TEXT: "My love [be] with plyou all in Christ Jesus."
EVIDENCE: B 33 81 (omit "in Christ Jesus") 630 1881 three lat syr(p) some
cop(north) cop(south)
TRANSLATIONS: NRSV NIVn REB TEV CSB
CERTAINTY: There is considerable degree of doubt about the text being original.
EVIDENCE: Aleph(א) A C D K P Psi 104 614 1241 (omit "in Christ Jesus") 1739 2495
Byz Lect most lat vg syr(h,pal) most cop(north)
TRANSLATIONS: KJV NKJV ASV RSV NRSVn ESV NASV NIV NEB CSBn
Last Modified December 31, 2022
https://bterry.com/tc2/lay161co.htm