The Bible Student's Guide to
New Testament Textual Variants

Paul's Second Letter to the Corinthians

2 Corinthians 1:6-13:4


2 Corinthians 1:6-7:

TEXT: "for plyour comfort and salvation; or if we are comforted, [it is] for plyour comfort--[comfort] that becomes effective in [plyour] endurance of the same sufferings which we also suffer. And our hope for plyou [is] firm, since we know that"
EVIDENCE: Aleph(א) A C P Psi 104 1739 1881 some lat vg syr(p) cop
TRANSLATIONS: ASV RSV NRSV ESV NASV NIV NEB REB TEV CSB
CERTAINTY: B

NOTES: "for plyour comfort--[comfort] that becomes effective in [plyour] endurance of the same sufferings which we also suffer--and plyour firm hope for plyou; or if we are comforted, [it is] for plyour comfort and salvation, since we know that"
EVIDENCE: B 33
TRANSLATIONS: NEBn mentions

NOTES: "for plyour comfort and salvation, which becomes effective in [plyour] endurance of the same sufferings which we also suffer. And our hope for plyou [is] firm. Or if we are comforted, [it is] for plyour comfort and salvation, since we know that"
EVIDENCE: D G K 614 1241 2495 Byz Lect some lat syr(h)
TRANSLATIONS: NEBn mentions

OTHER: "for plyour comfort and salvation, which becomes effective in [plyour] endurance of the same sufferings which we also suffer; or if we are comforted, [it is] for plyour comfort and salvation. And our hope for plyou [is] firm, since we know that"
EVIDENCE: none

TRANSLATIONS: KJV NKJV
OTHER: "for plyour comfort--[comfort] that becomes effective in [plyour] endurance of the same sufferings which we also suffer. And our hope for plyou [is] firm, since we know that"
EVIDENCE: 81 630

COMMENTS: Apparently the phrase "and salvation; or if we are comforted, [it is] for plyour comfort" was accidently omitted through a mistake of the eye when copyists' eyes jumped from "for plyour comfort" to the same phrase in the next line. The different readings occurred when copyists noticed their oversight and restored the words in different places.

2 Corinthians 1:10:

TEXT: "He rescued us from so great a [peril of] death"
EVIDENCE: Aleph(א) A B C D G K P Psi 33 81 104 614 1241 1739* 1881 2495 Byz Lect cop
TRANSLATIONS: KJV NKJV ASV RSV NRSV ESV NASV NIV NEB REB TEVn CSB
CERTAINTY: D

NOTES: "He rescued us from such great [perils] of death"
EVIDENCE: p46 630 1739c two lat syr(p,h)
TRANSLATIONS: TEV

OTHER: "He rescued us from such great perils"
EVIDENCE: most lat vg

COMMENTS: Perhaps the singular was changed to the plural to heighten the account. The singular is supported by early manuscripts of several kinds of ancient text.

2 Corinthians 1:10:

TEXT: "death, and he will rescue [us]. On him"
EVIDENCE: p46 Aleph(א) B C P 33 81 one lat earlier vg cop
TRANSLATIONS: ASV RSV NRSV ESV NASV NIV NEB REB TEV CSB
CERTAINTY: C

NOTES: "death. On him"
EVIDENCE: A D* Psi three lat syr(p)
TRANSLATIONS: NRSV2021n

NOTES: "death, and he is rescuing [us]. On him"
EVIDENCE: Dc G K 104 614 630 1241 1739 1881 2495 Byz Lect most lat later vg syr(h)
TRANSLATIONS: KJV NKJV NRSV2021n NEBn

COMMENTS: Apparently some copyists omitted "and he will rescue [us]" as superfluous because it is found again in the latter part of that verse. Others changed the future tense to the present to give the sequence "rescued, is rescuing, and will rescue."

2 Corinthians 1:10:

TEXT: "we have set our hope that indeed he will rescue [us] yet"
EVIDENCE: Aleph(א) A C Dc K P Psi 33 81 614 1241 Byz Lect four lat vg syr(p) cop
TRANSLATIONS: KJV NKJV ASV RSV NRSV ESV NIV TEV CSB
CERTAINTY: C

NOTES: "we have set our hope, and he will rescue [us] yet"
EVIDENCE: p46 B D* 1739 1881
TRANSLATIONS: ASVn NASV NEB REB

OTHER: "we have set our hope that indeed he will rescue [us]"
EVIDENCE: Db 104 630 2495 three lat syr(h)

COMMENTS: Three particles occur together here ("that," "and" or "indeed," and "yet"). This probably prompted copyists to omit one of them for stylistic reasons.

2 Corinthians 1:11:

TEXT: "thanks may be given by many persons on our behalf"
EVIDENCE: p46c Aleph(א) A C D* G Psi 33 81 104 1739 1881 2495 some Byz lat vg syr(p,h) cop
TRANSLATIONS: KJV NKJV ASV RSV NRSV ESV NASV NIV NEB REB TEV CSB
CERTAINTY: C

NOTES: "thanks may be given by many persons on plyour behalf"
EVIDENCE: p46* B Dc K P 614 630 1241 some Byz Lect
TRANSLATIONS: NRSVn NIV84n CSBn

COMMENTS: The words "our" and "plyour" were pronounced alike in later Greek. The text reading is supported by early manuscripts of both the Alexandrian and Western types of ancient text and makes better sense in the context.

2 Corinthians 1:12:

TEXT: "with simplicity and godly sincerity"
EVIDENCE: Aleph(א)c D G 104 614 1241 2495 Byz Lect most lat vg syr(p,h)
TRANSLATIONS: KJV NKJV NRSV1989 NRSV2021n ESV NIV2011 NEBn REBn TEV CSB
CERTAINTY: D

NOTES: "with holiness and godly sincerity"
EVIDENCE: p46 Aleph(א)* A B C K P Psi 33 81 630 1739 1881 one lat cop
TRANSLATIONS: ASV RSV NRSV1989n NRSV2021 ESVn NASV NIV84 NIV2011n NEB REB TEVn

COMMENTS: There are only two letters' difference between the Greek words for "simplicity" and "holiness." Either could be easily mistaken for the other. A majority of the UBS Textual Committee favored the reading "simplicity" which seems to fit the context better and is supported by the Western and Byzantine types of ancient text.

2 Corinthians 1:14:

TEXT: "in the day of our Lord Jesus"
EVIDENCE: Aleph(א) B G P 0121a 0243 33 81 104 630 1739 1881 most lat vg syr(p) cop
TRANSLATIONS: ASV ESV NASV NEB REB TEV CSB
CERTAINTY: C

NOTES: "in the day of the Lord Jesus"
EVIDENCE: p46vid A C D K Psi 614 1241 2495 Byz Lect two lat syr(h)
TRANSLATIONS: KJV NKJV RSV NRSV NIV CSBn

COMMENTS: The word "our" is in brackets in the UBS text. Although a shorter text is usually preferred as being original, the fact the expression "our Lord Jesus" is not usual led the UBS committee to prefer it.

2 Corinthians 1:15:

TEXT: "plyou might have a second [proof of my] favor"
EVIDENCE: Aleph(א)* A C D G K Psi 33 630 1241 1739 1881 2495 Byz Lect lat vg syr(p,h) cop(south)
TRANSLATIONS: KJV NKJV ASV RSVn NRSV ESV NASV NIV NEB REB TEV CSB
CERTAINTY: C

NOTES: "plyou might have a double joy"
EVIDENCE: Aleph(א)c B L P 81 104 614 cop(north)
TRANSLATIONS: ASVn RSV NRSVn NASVn CSBn

COMMENTS: The same Greek word can be translated "second" or "double." The difference in the readings is between "favor" and "joy" which are only one letter different in Greek. The change from "favor" to "joy" may be due to a mistake of the ear, or copyists may have borrowed "joy" from chapter 2, verse 3.

2 Corinthians 1:18:

TEXT: "our word to plyou is not Yes and No"
EVIDENCE: p46 Aleph(א)* A B C D* F G P 0223 0243 33 81 1739 most lat cop
TRANSLATIONS: ASV NRSV2021 NASV NIV NEB REB CSB
CERTAINTY: -

NOTES: "our word to plyou did not become Yes and No"
EVIDENCE: Aleph(א)2 D1 K L Psi 104 1241 Maj one lat syr
TRANSLATIONS: KJV NKJV RSV NRSV1989 NRSV2021n ESV TEV

COMMENTS: Apparently copyists changed the present tense to the past to fit the context better. The text reading is supported by early manuscripts of both the Alexandrian and Western text types.

2 Corinthians 1:22:

TEXT: "he has also sealed us"
EVIDENCE: p46 Aleph(א)2 B C3 D (F G) L 0243 0285 104 1241 1739 1881c Maj later vg
TRANSLATIONS: KJV NKJV ASV RSV NRSV2021 ESV NASV NIV NEB REB TEV CSB
CERTAINTY: -

NOTES: "and has sealed us"
EVIDENCE: Aleph(א)* A C* K P Psi 33 81 1881*vid one lat
TRANSLATIONS: NRSV1989 NRSV2021n NIV

COMMENTS: The difference between the two readings is that the notes reading is missing a definite article (one letter). The text reading is supported by early manuscripts of both the Alexandrian and Western text types.

2 Corinthians 2:1:

TEXT: "For I decided this within myself"
EVIDENCE: p46 B 0223 33 630 1739 1881 2495 one lat syr(p,h,pal) most cop(north) one cop(south)
TRANSLATIONS: ASVn RSV ESV
CERTAINTY: C

NOTES: "But I decided this within myself"
EVIDENCE: Aleph(א) A C Db,c G K P Psi 081 81 104 614 1241 Byz Lect most lat vg
TRANSLATIONS: KJV NKJV ASV NASV

OTHER: "And I decided this within myself"
EVIDENCE: D*

OTHER: "I decided this within myself"
EVIDENCE: some cop(north) most cop(south)

OTHER: "So I decided this within myself"
EVIDENCE: none
TRANSLATIONS: NRSV NIV NEB REB TEV

COMMENTS: Despite the limited evidence for the word "for," a majority of the UBS Textual Committee preferred it because verse 1 gives the reason for Paul's delay in visiting the Corinthians. The CSB begins the verse with "in fact."

2 Corinthians 2:7:

TEXT: "on the contrary plyou should rather forgive and comfort [him]"
EVIDENCE: p46 Aleph(א) C D G K L P Psi 081 33 81 104 614 630 1241 1739 1881 2495 Byz Lect lat vg syr(h,pal) cop
TRANSLATIONS: KJV NKJV ASV RSV NRSV ESV NASV CSB
CERTAINTY: C

NOTES: "on the contrary plyou should forgive and comfort [him]"
EVIDENCE: A B syr(p)
TRANSLATIONS: ASVn NIV NEB REB TEV

COMMENTS: The words for "on the contrary" and "rather" both end in the same two letters. Perhaps "rather" was accidently omitted when copyists' eyes jumped from the end of "on the contrary" to the end of "rather" or perhaps it was deliberately omitted as unnecessary after "on the contrary." This latter may be the case with the NIV, NEB, REB, and TEV.

2 Corinthians 2:9:

TEXT: "the proof of plyour character, whether plyou are obedient"
EVIDENCE: Aleph(א) C D G K L P Psi 081 81 104 614 630 1241 1739 1881 Byz Lect lat vg syr(p,h,pal) cop(north)
TRANSLATIONS: KJV NKJV ASV RSV NRSV ESV NASV NIV NEB REB TEV CSB
CERTAINTY: B

NOTES: "the proof of plyour character, by which plyou are obedient"
EVIDENCE: A B 33
TRANSLATIONS: ASVn

OTHER: "the proof of plyour character; plyou are obedient"
EVIDENCE: p46 2495

COMMENTS: The next word begins with the same letters that spell "whether" or "if." This explains the omission of "whether" in a few manuscripts as due to a mistake of the eye. In later Greek "whether" and "by which" were pronounced alike. Thus the reading "by which" in three manuscripts may be due to a mistake of the ear.

2 Corinthians 2:16:

TEXT: "to one a fragrance from death to death, but to the other a fragrance from life to life"
EVIDENCE: p46 Aleph(א) A B C 0243 33 81 104 630 1739 (1881)
TRANSLATIONS: ASV RSV NRSV ESV NASV
CERTAINTY: -

NOTES: "to one a fragrance of death [leading] to death, but to the other a fragrance of life [leading] to life"
EVIDENCE: D F G K L Psi 1241 Maj lat syr
TRANSLATIONS: KJV NKJV NRSV2021n NIV NEB REB TEV CSB

COMMENTS: The difference in the two readings is the omission of the Greek word for "out of" or "from" in the reading in the notes. The genitive of "death" and "life" in the notes could be translated the same as in the text reading. The text reading is supported by the earlier Greek manuscripts.

2 Corinthians 2:17:

TEXT: "we are not, like [so] many, peddling the word of God"
EVIDENCE: Aleph(א) A B C K P Psi 0243 33 81 104 1241 1739 1881 Byz lat vg cop
TRANSLATIONS: KJV NKJV ASV RSV NRSV ESV NASV NIV NEB REB TEV CSB
CERTAINTY: C

NOTES: "we are not, like the rest, peddling the word of God"
EVIDENCE: p46 [D G (Greek only)] 614 630 295 Lect syr
TRANSLATIONS: NRSVn CSBn

COMMENTS: While "the rest" may seem like a harsh reading that was watered down by copyists to "the many," the weight of the majority of manuscripts, many of them early, would seem to favor the text reading.

2 Corinthians 3:2:

TEXT: "written in our hearts"
EVIDENCE: p46 A B C D G K P Psi 81 104 614 630 1241 1739 2495vid Byz Lect lat vg syr(p,h) cop
TRANSLATIONS: KJV NKJV ASV RSVn NRSV ESVn NASV NIV NEB REB TEV CSB
CERTAINTY: C

NOTES: "written in plyour hearts"
EVIDENCE: Aleph(א) 33 1881
TRANSLATIONS: RSV NRSV1989n ESV

COMMENTS: The words "our" and "plyour" were pronounced alike in later Greek. Thus the change from "our" to "plyour" was due to a mistake of the ear.

2 Corinthians 3:9:

TEXT: "if with the ministry of condemnation [came] glory"
EVIDENCE: p46 Aleph(א) A C D* G Psi 33 104 630 1739 three lat syr(p,h) cop(south)
TRANSLATIONS: NKJV ASV RSV NRSV ESV NASV? NIV2011 NEB REB TEV CSB
CERTAINTY: C

NOTES: "if the ministry of condemnation [is] glory"
EVIDENCE: B Db,c K P 614 1241 1881 Byz Lect most lat vg cop(north)
TRANSLATIONS: KJV ASVn NRSV2021n NASV? NIV84

COMMENTS: The difference in the two readings is between whether "the ministry" is in the dative (text reading) or nominative (reading in the notes) case. Since the word "ministry" is found in the nominative case in the last part of the verse and in the preceding verse, it is likely that copyists changed the dative to the nominative to be like the others.

2 Corinthians 4:5:

TEXT: "ourselves [as] plyour slaves for Jesus' sake."
EVIDENCE: A*vid B D G H K P Psi 81 104 614 2495 Byz Lect syr(p,h,pal)
TRANSLATIONS: KJV NKJV ASV RSV NRSV ESV NASV NIV NEB REB TEV CSB
CERTAINTY: C

NOTES: "ourselves [as] plyour slaves through Jesus."
EVIDENCE: p46 Aleph(א)* Ac C 33 1739 1881 most lat vg most cop
TRANSLATIONS: ASVn NASVn

OTHER: "ourselves [as] plyour slaves through Christ."
EVIDENCE: Aleph(א)a two lat one cop(north)

COMMENTS: The text reading has better evidence supporting it than that in the notes. The difference is between the accusative (text) and genitive (notes) cases. Some copyists changed "Jesus" to "Christ."

2 Corinthians 4:6:

TEXT: "the glory of God in the face of Jesus Christ."
EVIDENCE: p46 Aleph(א) C H K L P Psi Maj one lat some vg syr(p,h) cop(north)
TRANSLATIONS: KJV NKJV ASV NRSV1989 ESV NEB REB CSB
CERTAINTY: -

NOTES: "the glory of God in the face of Christ."
EVIDENCE: A B 33 1739*? cop(south)
TRANSLATIONS: RSV NRSV2021 NASV NIV TEV

OTHER: "the glory of God in the face of Christ Jesus."
EVIDENCE: D F G 630 1739c? 1881 two lat most vg

COMMENTS: The name "Jesus" is enclosed in brackets in the UBS text. Although it is possible that the name "Jesus" was added by copyists, either before or after "Christ," a majority of the UBS Textual Committee felt that the evidence indicated it should be included.

2 Corinthians 4:14:

TEXT: "the One who raised the Lord Jesus will raise us"
EVIDENCE: Aleph(א) C D G K L P Psi 048? 81 104 614 1241 1881 2495 Byz Lect some lat syr(p,h) (most read "our Lord") most cop(north)
TRANSLATIONS: KJV NKJV ASV RSV NRSV1989 NRSV2021n ESV NASV NIV NEB REB TEV CSB
CERTAINTY: C

NOTES: "the One who raised Jesus will raise us"
EVIDENCE: p46 B 33 630 1739 some lat vg one cop(north) cop(south)
TRANSLATIONS: ASVn NRSV2021

COMMENTS: Although there was a tendency among copyists to add titles to the name of "Jesus," a majority of the UBS Textual Committee felt that the shorter reading came from copyists making this passage read like Romans 8:11. It is also possible that the word "Lord" was accidently omitted when copyists' eyes jumped from the end of "the" to the end of "Lord," both of which end in the same two letters.

2 Corinthians 5:3:

TEXT: "inasmuch as, even though we take [it] off, we"
EVIDENCE: D* {F G} two lat
TRANSLATIONS: NRSV1989 NRSV2021n ESVn CSB
CERTAINTY: D

NOTES: "inasmuch as, when we have put [it] on, we"
EVIDENCE: p46 Aleph(א) B C D2 Psi Maj most lat vg syr cop
TRANSLATIONS: KJV NKJV ASV RSV NRSV1989n NRSV2021 ESV NASV NIV NEB REB TEV CSBn

COMMENTS: The evidence listed in braces is misspelled. Although the evidence for the reading in the notes is much stronger, a majority of the UBS Textual Committee felt that the reading "take off" was needed to avoid a rather obvious statement. The difference between the two readings is only that of one letter.

2 Corinthians 5:17:

TEXT: "the old has passed away, behold, the new has come"
EVIDENCE: p46 Aleph(א) B C D* G 048 0243 1739 most lat early vg syr(p,pal) cop
TRANSLATIONS: ASV RSV NRSV ESV NASV NIV NEB REB TEV CSB
CERTAINTY: B

NOTES: "the old has passed away, behold, all things have become new."
EVIDENCE: Dc K P Psi (33 81) 104 (614 630 1241 1881 2495) Byz Lect (two lat later vg) syr(h)
TRANSLATIONS: KJV NKJV CSBn

COMMENTS: The reading in the notes appears in two different word orders. While it is possible that the shorter reading is due to a mistake of the eye since the next verse begins with "all," it is also possible that the word "all" was added from that verse. The text reading is supported by the majority of early manuscripts of multiple text types.

2 Corinthians 6:16:

TEXT: "we are the temple of the living God"
EVIDENCE: {Aleph(א)*} B D* P {0243} 33 81* {1739} 1881 two lat syr(pal) cop
TRANSLATIONS: ASV RSV NRSV ESV NASV NIV NEB REB TEV CSB
CERTAINTY: C

NOTES: "plyou are the temple of the living God"
EVIDENCE: p46 (Aleph(א)c) C Dc G K Psi 0209 81c 614 630 (1241) 2495 Byz Lect most lat vg syr(p,h)
TRANSLATIONS: KJV NKJV NRSVn CSBn

COMMENTS: The words "we" and "plyou" in Greek came to be pronounced alike, thus leading to confusion on the part of copyists. The evidence in braces has "temples." The reading in the notes may have been suggested by 1 Corinthians 3:16. The reading in the text is supported by early manuscripts of both the Alexandrian and Western text types.

2 Corinthians 7:8:

TEXT: "(even though I was regretting [it]), for I see"
EVIDENCE: Aleph(א) C Dc G K P Psi 33 81 104 614 630 1241 1739 1881 2495 Byz Lect two lat syr(p,h) cop(north)
TRANSLATIONS: KJV NKJV ASV RSV NRSV ESV CSB
CERTAINTY: D

NOTES: "(even though I was regretting [it]). I see"
EVIDENCE: p46c B D* three lat cop(south)?
TRANSLATIONS: ASVn NRSV2021n NASV NIV NEB ("when I saw") REB ("But I see") TEV ("when I saw")

OTHER: "(even though I was regretting [it]), seeing"
EVIDENCE: p46* four lat vg cop(south)?

COMMENTS: The word "for" is enclosed in brackets in the UBS text. Although it is possible that a new sentence began with "I see" and copyists tied it to the previous sentence by inserting "for" or changing it to "seeing," the evidence would seem to indicate that "for" was originally present.

2 Corinthians 8:7:

TEXT: "and in our love for plyou"
EVIDENCE: p46 B 104 630 1739 1881 one lat syr(p) cop
TRANSLATIONS: ASVn NRSV ESV NASV NIV84n NIV2011 NEBn REBn TEVn CSBn
CERTAINTY: D

NOTES: "and in plyour love for us"
EVIDENCE: Aleph(א) C D G K P Psi 33 81 614 1241 2495 Byz Lect most lat vg syr(h)
TRANSLATIONS: KJV NKJV ASV RSV NRSVn ESVn NASVn NIV84 NIV2011n NEB REB TEV CSB

COMMENTS: In later Greek the words "our" and "plyour," as well as "plyou" and "us," were pronounced alike. The text reading is the more difficult to understand, and is thus much more likely to have been misunderstood as the reading in the notes than vice versa. The text reading is literally "in the love from us in plyou" and the note reading literally "in the love from plyou in us"; thus the latest NASV, NIV, and REBn render the text reading as "in the love we inspired/kindled in plyou."

2 Corinthians 8:19:

TEXT: "for the glory of the Lord himself and"
EVIDENCE: Aleph(א) D1 K {P} Psi {0243 630} 1241 {1739) 1881* {1881c} Maj {some vg} syr
TRANSLATIONS: KJV ("the same Lord") NKJV NRSV ESV NASV NIV NEB REB TEV ("the same Lord") CSB
CERTAINTY: -

NOTES: "for the glory of the Lord and"
EVIDENCE: B C D* F G L 81 104 most lat cop
TRANSLATIONS: ASV RSV NRSVn

COMMENTS: The word translated "himself" (or "same") is in brackets in the UBS text. The evidence in braces is in feminine accusative form rather than masculine genitive, thus modifying "glory" instead of "Lord." It is hard to explain its inclusion if it is not original. The change to modify "glory" is probably due to the fact that this gives it the same ending as the preceding word "the."

2 Corinthians 9:4:

TEXT: "in this endeavor [of ours]"
EVIDENCE: p46 Aleph(א)* B C D* F G 048 0243 33 81 1739 1881 lat cop
TRANSLATIONS: ASV RSV NRSV ESV NASV NIV NEB REB TEV CSB
CERTAINTY: -

NOTES: "in this endeavor of boasting [of ours]"
EVIDENCE: Aleph(א)2 D2 K L P (Psi) 0209 104 630 1241 Maj syr(p)
TRANSLATIONS: KJV NKJV NRSVn

COMMENTS: The additional words seem to be added by copyists from 2 Corinthians 11:17. The text reading is supported by early manuscripts of multiple text types.

2 Corinthians 10:10:

TEXT: "[someone] says"
EVIDENCE: Aleph(א) D E F G K L P Byz some lat cop
TRANSLATIONS: NRSV2021 [NEB REB TEV ("it is said") CSB
CERTAINTY: -

NOTES: "they say"
EVIDENCE: B most lat vg syr
TRANSLATIONS: KJV NKJV ASV RSV NRSV1989 NRSV2021n ESV NASV NIV

OTHER: omit word
EVIDENCE: p46vid 1881 one lat some cop(north)

COMMENTS: The difference between the singular and the plural is one letter, the difference between A and H. While it is possible that the plural was changed to the singular under the influence of the next verse ("such a one"), the evidence for the singular is greater with early manuscripts from multiple Greek text types.

2 Corinthians 10:12-13:

TEXT: "compare themselves with themselves, they are not showing comprehension. Now we will not boast"
EVIDENCE: p46 Aleph(א)a B Dc Hvid K P Psi 33 81 104 614 630 1241 1739 1881 2495 Byz Lect one lat syr(p,h) cop
TRANSLATIONS: KJV NKJV ASV RSV NRSV ESV NASV NIV NEB REB TEV CSB
CERTAINTY: C

NOTES: "compare ourselves with ourselves, we will not boast"
EVIDENCE: D* G five lat
TRANSLATIONS: NEBn

OTHER: "compare ourselves with ourselves, now we will not boast"
EVIDENCE: three lat vg

OTHER: "compare themselves with themselves, they do not comprehend [that they are doing so]. Now we will not boast"
EVIDENCE: Aleph(א)* 88

COMMENTS: The reading in the notes is actually an omission of "they are not showing comprehension. Now we." It was caused when copyists eyes jumped from the "not" in verse 12 to the "not" in verse 13. The Vulgate reading comes from adding "Now we" back into the text.

2 Corinthians 11:3:

TEXT: "corrupted from the sincerity and purity [of devotion] to Christ."
EVIDENCE: p46 Aleph(א)* B {D*} G 33 81 104 most lat {two lat} syr(h+) cop
TRANSLATIONS: ASV RSV NRSV ESV NASV NIV NEBn REBn TEV CSB
CERTAINTY: C

NOTES: "corrupted from the sincerity to Christ."
EVIDENCE: Aleph(א)c Dc H K P Psi 614 630 1241 1739 1881 2495 Byz Lect four lat vg syr(p,h)
TRANSLATIONS: KJV NKJV NRSVn NEB REB CSBn

COMMENTS: The words "and purity" are enclosed in brackets in the UBS text. The evidence listed in braces reverses the order to have "purity" before "sincerity." Although it is possible that "purity" was originally a marginal gloss by copyists on "sincerity" that later copyists added to the text, the fact that the two words are spelled almost alike makes it likely that the second was accidently omitted when copyists' eyes jumped from the end of "sincerity" to the end of "purity."

2 Corinthians 11:32:

TEXT: "the commissioner under Aretas the king was guarding the city of Damascus in order to arrest me"
EVIDENCE: B D* most lat vg syr(p) cop(south)
TRANSLATIONS: ASV RSV NRSV ESV NASV NIV NEB REB TEV CSB
CERTAINTY: C

NOTES: "the commissioner under Aretas the king was guarding the city of Damascus wishing to arrest me"
EVIDENCE: Aleph(א) Dc {G} H K P Psi 0121a 0243 33 81 104 614 630 1241 1881 2495 Byz Lect {one lat syr(h) cop(north)}
TRANSLATIONS: KJV NKJV NRSVn

COMMENTS: The evidence in braces has a different word order. The text reading is supported by early manuscripts of both the Alexandrian and Western text types.

2 Corinthians 12:1:

TEXT: "It is necessary to keep boasting, although it is not expedient; but"
EVIDENCE: p46 B G 33 1739 {two lat vg cop(south)} one cop(north)
TRANSLATIONS: ASV RSV NRSV ESV NASV NIV NEB REB TEV CSB
CERTAINTY: C

NOTES: "Now to keep boasting is not expedient for me, but"
EVIDENCE: D* (omit "for me") K Psi 2495 some Byz Lect
TRANSLATIONS: KJV NKJV ASVn

OTHER: "It is necessary to keep boasting; it is not expedient for me, but"
EVIDENCE: Dc {H} P (omit "for me") {81} 104 614 630 1241 1881 some Byz two lat {one lat} syr(p) (omit "for me") syr(h)

OTHER: "Now to keep boasting [is] not being expedient, but"
EVIDENCE: Aleph(א)* {Aleph(א)c} most cop(north)

COMMENTS: The evidence in braces begins with "if." The words "although it is not expedient" and "not being expedient" are two translations of the same participle. The Greek words for "it is necessary" and "now" are spelled and sound almost alike. The evidence seems to favor "it is necessary" as being original. The evidence also seems to indicate that the participle was changed to an indicative verb to improve the style and that an untranslated particle (men) that means "on the one hand" was changed to "for me" (moi).

2 Corinthians 12:7:

TEXT: "of the revelations, therefore, so that I might not"
EVIDENCE: Aleph(א) A B G 33 81 1739 one lat syr(h) cop(north)
TRANSLATIONS: ASVn NRSV NASV NIV2011 NEBn REBn CSB
CERTAINTY: D

NOTES: "of the revelations, so that I might not"
EVIDENCE: p46 D K P Psi 104 614 630 1241 1881 2495 Byz Lect most lat vg syr(p) cop(south)
TRANSLATIONS: KJV NKJV ASV RSV NRSVn ESV NIV84 NEB REB TEV

COMMENTS: The word "therefore" was apparently omitted by many copyists to improve the style of the sentence.

2 Corinthians 12:7:

TEXT: "a thorn was given me in the flesh, a messenger of Satan, to keep torturing me, so that I might not be overly exalting [myself]."
EVIDENCE: p46 Aleph(א)c B Ivid K (P) Psi 0243 81 104 614 630 1241 1739 1881 2495 Byz Lect one lat syr cop
TRANSLATIONS: KJV NKJV ASV RSV NRSV ESV NASV NEB REB TEV CSB
CERTAINTY: C

NOTES: "a thorn was given me in the flesh, a messenger of Satan, to keep torturing me."
EVIDENCE: Aleph(א)* A D G 33 most lat vg
TRANSLATIONS: NRSVn NIV

COMMENTS: Although it is possible that the final clause was inadvertently repeated by copyists from earlier in the sentence, since the repetition occurs in so many early manuscripts, the UBS committee felt they were originally repeated for emphasis.

2 Corinthians 12:9:

TEXT: "for [my] power is made perfect in weakness."
EVIDENCE: p46vid Aleph(א)* A* B D* F G two lat vg cop(south) some cop(north)
TRANSLATIONS: ASV RSV? NRSV ESV? NASV NIV? NEB REB TEV? CSB?
CERTAINTY: -

NOTES: "for my power is made perfect in weakness."
EVIDENCE: Aleph(א)c A2 Db,c E K L P Psi Maj syr(p,h) some cop(north)
TRANSLATIONS: KJV NKJV RSV? NRSVn ESV? NASV73n NIV? TEV? CSB?

COMMENTS: The possessive pronoun "my," which is implied by the definite article, was apparently added by copyists to make the sense clear.

2 Corinthians 13:4:

TEXT: "For indeed we are weak in him, but"
EVIDENCE: B D K P Psi 33 81 104 614 630 1241 1739 1881 2495 Byz Lect most lat vg syr(h) cop(south)
TRANSLATIONS: KJV NKJV ASV RSV NRSV ESV NASV NIV TEV CSB
CERTAINTY: B

NOTES: "For indeed we are weak with him, but"
EVIDENCE: Aleph(א) A F G three lat syr(p) cop(north)
TRANSLATIONS: ASVn NRSVn NASVn [NEB REB ("share his weakness")]

COMMENTS: Apparently some copyists changed "in him" to read "with him" like in the following phrase. A few manuscripts (p46vid D* 33 two lat) made the opposite change, making "with him" in the next phrase read "in him."


Bruce Terry's Home Page
Bruce Terry's Home Page   Index Page
Page maintained by    Copyright © 1985, 1998, 2021, 2022 Bruce Terry
Last Modified March 30, 2022
https://bterry.com/tc2/lay172co.htm