NOTES: "he has in these last days spoken"
EVIDENCE: Psi 629 most lat syr
TRANSLATIONS: KJV NKJV RSV? NRSV? ESV? NASV* NIV* NEB? REB? TEV? CSB?
COMMENTS: Some copyists (and modern translations) changed the text reading to the more usual expression "these last days."
Hebrews 1:3:
TEXT: "When he had made a cleansing of sins"
EVIDENCE: Aleph(א)* A B P Psi 81 most lat most vg
TRANSLATIONS: ASV RSV NRSV ESV NASV NIV NEB REB TEV CSB
CERTAINTY: C
NOTES: "When he had through himself made a cleansing of our sins"
EVIDENCE: (D2 Hc) K L 104 630 1241 1881 some lat one vg syr cop
TRANSLATIONS: KJV NKJV NRSV2021n CSBn
NOTES: "When he had through himself made a cleansing of sins"
EVIDENCE: 0243
NOTES: "When he had through him made a cleansing of sins"
EVIDENCE: p46 D* 0278 1739
NOTES: "When he had made a cleansing of our sins"
EVIDENCE: Aleph(א)2 D1 H* 33
COMMENTS: While it is possible that the text reading was caused by a mistake of the eye jumping from the Greek word for "he" to the Greek word for "him," the UBS committee felt that "through him" was a natural expansion of the middle voice of "made" since it is missing from both early Alexandrian manuscripts and Western Latin manuscripts. The words "through himself" seem to be a later refinement of "though him." The word "our" is a natural later expansion to the word "sins."
Hebrews 1:8:
TEXT: "uprightness [is] the scepter of your kingdom"
EVIDENCE: A D K P Psi 33 81 104 614 630 1241 1739 1881 2495 Byz Lect lat vg
syr(p,h) cop
TRANSLATIONS: KJV NKJV ASV RSV NRSV ESV NASVn NIV TEV CSB
CERTAINTY: C
NOTES: "uprightness [is] the scepter of his kingdom"
EVIDENCE: p46 Aleph(א) B
TRANSLATIONS: ASVn RSVn NRSVn NASV NEB REB TEVn
OTHER: "uprightness [is] the scepter of the kingdom"
EVIDENCE: syr(pal)
COMMENTS: Although it is possible that "his" was original and that most copyists changed it to "your" to agree with Psalm 45:7 from which the quotation is taken, the fact that the great majority of manuscripts from different text types read "your" make it more likely that "your" is original.
Hebrews 1:9:
TEXT: "You have loved righteousness and hated lawlessness"
EVIDENCE: p46 B (D*) D2 K L P Psi 0243 0278 81 104 630 1241 1739 1881 Maj lat vg syr(h)
TRANSLATIONS: KJV NKJV ASV RSV NRSV ESV NASV NIV NEB REB TEV CSB
CERTAINTY: -
NOTES: "You have loved righteousness and hated unrighteousness"
EVIDENCE: Aleph(א) A 33vid
TRANSLATIONS: NRSV2021n
COMMENTS: The text reading is supported by early manuscripts of both the Alexandrian and Western text types. Both words can be translated "wickedness" so it is difficult to tell the underlying Greek text of English translations that use this word.
Hebrews 1:12:
TEXT: "as a wrap you will roll them up, like a cloak, and they will
be changed."
EVIDENCE: p46 Aleph(א) A B {D* D(copy)} 1739 {two
lat}
TRANSLATIONS: ASV {RSVn NRSV ESV} NASV {NIV NEB REB TEV CSB}
CERTAINTY: C
NOTES: "as a wrap you will roll them up, and they will be
changed."
EVIDENCE: Dc K P Psi 33 81 104 614 630 1241 1881
2495 Byz Lect most lat vg syr(p,h,pal) cop
TRANSLATIONS: KJV NKJV RSV NRSVn ESVn CSBn
COMMENTS: The evidence (and modern translations) listed above in braces either moves "and" in front of "like" or omits it. The fact that the words "like a cloak" are missing from many manuscripts is due to their not being found in Psalm 102:26 which is being quoted in this place. Apparently copyists omitted them here to make this quotation read exactly like the psalm.
Hebrews 2:7:
TEXT: "you crowned him with glory and honor, •you
put"
EVIDENCE: p46 B Dc K L 614 630 1241 2495 Byz Lect syr(h)
TRANSLATIONS: ASVn RSV NRSV ESV NASV95n NASV2020 NIV NEB REB TEV CSB
CERTAINTY: C
NOTES: "you crowned him with glory and honor, and set him
over the works of your hands, •you put"
EVIDENCE: Aleph(א) A C D* P Psi 33 81 104 1739 1881 lat vg syr(p,h+) cop
TRANSLATIONS: KJV NKJV ASV RSVn NRSVn ESVn NASV95 NASV2020 TEVn CSBn
COMMENTS: The extra phrase seems to have been added by copyists from Psalm 8:7, which is being quoted here.
Hebrews 2:9:
TEXT: "so that by the grace of God he might taste death"
EVIDENCE: p46 Aleph(א) A B C D K P Psi 33 81 104 614 630
1241 1881 2495 Byz Lect lat most vg most syr(p) syr(h,pal) cop
TRANSLATIONS: KJV NKJV ASV RSV NRSV ESV NASV NIV NEB REB TEV CSB
CERTAINTY: B
NOTES: "so that without God he might taste death"
EVIDENCE: 0121b 424c 1739* one vg some syr(p)
TRANSLATIONS: NRSVn NEBn REBn
COMMENTS: There are only three letters' difference between the two readings. Perhaps the reading "without God" arose when copyists misread the text reading.
NOTES: "Moses also [was faithful] in God's
COMMENTS: The word translated "all" is in brackets in the
UBS text. It is possible that "all" was added here by copyists either from
verse 5 or from the Greek Old Testament of Numbers 12:7. On the other, it is
also possible that "all" was omitted by a few Alexandrian copyists and
translators to make it parallel to the statement about Jesus being faithful
over God's house.
NOTES: "hold fast [our] boldness and the boast [that we
have] of our hope firm until the end."
COMMENTS: In spite of the fact that "firm until the end" is
in most manuscripts here, it seems likely that it was borrowed by copyists
from verse 14, especially since "firm" is in the feminine gender, as in verse
14, but it seems to refer to "boast" which is neuter gender.
NOTES: "your fathers tested me, examining me"
COMMENTS: The evidence in braces includes the word "me." The text reading is supported by the majority of early manuscripts of multiple text types. The RSV, NRSV, ESV, and NASV2020 combine the two terms into "put me to the test" so it is difficult to know which reading they are supporting.
NOTES: "because it was not united with faith within those
who heard."
COMMENTS: The evidence listed in braces represents a
different spelling. The same Greek word can be translated "heard" or
"listened." The only difference in the reading regards the word "united."
The text reading is accusative plural and the reading in the notes is
nominative singular. The text reading is more difficult to understand, which
probably explains why copyists changed it to an easier construction.
NOTES: "Therefore we who have believed"
NOTES: "But we who have believed"
COMMENTS: The NEB omits any conjunction here. Apparently
"therefore" was borrowed from verses 1, 11, 14, and 16. The reading "but" or
"now" is translational, not textual.
NOTES: "of faith toward God, •[that is], teaching
about baptizings"
COMMENTS: The reading in the notes, which makes "teaching"
in apposition with "faith" was probably a stylistic improvement made by
copyists to lessen the number of genitives in the passage.
NOTES: "And let us do this if God permits."
COMMENTS: The difference between the two readings is the
difference between a short "o" (text reading) and a long "o" (reading in the
notes). The variation is thus probably due to a mistake of the ear, perhaps
because of the preceding exhortation.
NOTES: "God [is] not [so] unjust as to forget plyour work and the labor of love which plyou showed"
COMMENTS: The text reading is supported by the majority of early manuscripts of multiple text types. The reading "labor of love" seems to have be taken from 1 Thessalonians 1:3.
NOTES: "to whom Abraham the patriarch gave a tenth"
COMMENTS: The Greek word for "even" is in brackets in the UBS text. Perhaps copyists deleted the word as unneeded.
NOTES: "You [are] a priest forever according to the order of Melchizedek"
COMMENTS: Apparently copyists borrowed the extra phrase from the quotations in 5:6 and 7:17. It is missing from the earliest manuscripts.
NOTES: "since there are priests who offer the gifts"
COMMENTS: It is difficult to tell the Greek text that underlies English translations that do not mark added words. The text reading is supported by the majority of early manuscripts of multiple text types.
NOTES: "For he finds fault and says to them"
COMMENTS: The difference between the two readings is only
one letter in the word "them." It determines whether the word should be
translated "with them" or "to them." The reading in the notes could also be
translated "with them" and taken with "finds fault." A majority of the UBS
Textual Committee felt that the text reading was slightly more likely to be
changed to the reading in the notes than vice versa.
NOTES: "they each shall not teach his neighbor"
COMMENTS: Although it is possible that copyists changed the
word "neighbor" to "fellow-citizen" so that it would read like the passage in
the Greek Old Testament from which it is quoted, it is also possible that the
more common word "neighbor" was substituted for "fellow-citizen."
NOTES: "I will remember their sins and the acts of lawlessness no more"
COMMENTS: While it is possible that "and the acts of lawlessness" was omitted by copyists since they are not found in the Greek Old Testament (LXX) of Jeremiah 38:34 (31:34 in the Hebrew and English Bibles), it is more likely that they were added by other copyists from the similar statement in Hebrews 10:17. The text reading is supported by the earliest manuscripts.
NOTES: "Now then, the first [covenant] had righteous requirements"
COMMENTS: The word translated "even," "also," or "indeed" is in brackets in the UBS text. The text reading is supported by early manuscripts of multiple text types.
NOTES: "a high priest of the future good things"
COMMENTS: Perhaps the phrase "future good things" was
borrowed by copyists from Hebrews 10:1. The text reading is found in early
manuscripts of both the Alexandrian and Western types of ancient text.
NOTES: "who through the Holy Spirit offered himself"
COMMENTS: Apparently some copyists replaced "eternal Spirit" with the more familiar "Holy Spirit." The text reading is supported by the earliest manuscripts.
NOTES: "cleanse plyour
conscience from dead works"
OTHER: "cleanse the conscience from dead works"
COMMENTS: The UBS Textual Committee preferred the reading
"our" because elsewhere the writer uses direct address (that is, "plyou") only in the exhortation sections of the
letter.
NOTES: "since it is not then in force"
COMMENTS: The difference in the two readings is between a
"P" and a "T"; since the Greek "P" or Pi is written like a "T" with two
vertical strokes, the reading in the notes is undoubtedly due to a mistake of
the eye.
NOTES: "he took the blood of calves, with water"
OTHER: "he took the blood of he-goats and calves, with
water"
COMMENTS: The words "and he-goats" are in brackets in the
UBS text. Although it is possible that they were added from verse 12, since
the words "calves" and "he-goats" end with the same two letters, it is more
likely that they were accidently omitted due to a mistake of the eye.
NOTES: "future good things and the image of these
things"
COMMENTS: The replacement of "not itself" with "and" is
obviously not original, for it misses the point that the writer is making.
NOTES: "they can never, by the same sacrifices"
COMMENTS: Apparently the change from "it can" to "they can"
was influenced by the verb "they offer" later on in the verse.
NOTES: "Behold, I have come to do your will, O God."
COMMENTS: The text reading is supported by the earliest manuscripts. The addition "O God" seems to be added by copyists from the Greek Old Testament (LXX) of Psalm 40:7-8 (in Greek 39:8-9).
NOTES: "And every high priest stands every day
ministering"
COMMENTS: Apparently the word "high priest" was borrowed by
copyists from Hebrews 5:1 or 8:3.
NOTES: "Vengeance [is] mine, I will repay, says the Lord"
COMMENTS: Although it is possible that "says the Lord" was omitted by copyists because it is not in the Greek Old Testament of Deuteronomy 32:35, the text reading is supported by the majority of the earliest manuscripts.
NOTES: "you showed sympathy in my imprisonment"
OTHER: "you showed sympathy in their imprisonment"
COMMENTS: The evidence in braces in the notes omits the word "my." There is only one letter difference between "prisoners" and "imprisonment." The reading "my imprisonment" is probably influenced by Philippians 1:7, 13-14, 17 and Colossians 4:18.
NOTES: "since plyou know
that plyou have for plyourselves better"
NOTES: "since plyou know
that plyou had better"
OTHER: "since plyou know
that plyou have in plyourselves better"
COMMENTS: The text reading is found in early manuscripts of
both the Alexandrian and Western types of ancient text. It may be literally
translated "plyou had as to plyourselves." Since it may also be translated
"plyou had plyourselves as better and abiding belongings," copyists
who understood it in this way were tempted to change it.
NOTES: "better and abiding belongings in heaven"
COMMENTS: The text reading is supported by the majority of early manuscripts of multiple text types.
NOTES: "but the righteous one shall live by faith"
OTHER: "but the righteous one shall live by my faith"
COMMENTS: Although it is possible that "my" was added by
copyists from Habakkuk 2:4 in the Greek Old Testament, it is more likely that
it was omitted to make it read like Romans 1:17 and Galatians 3:11.
NOTES: "he was righteous, testifying about his gifts to
God"
OTHER: "he was righteous, God testifying about gifts to
him"
OTHER: "he was righteous, testifying about gifts to God"
COMMENTS: The reading "to God" was probably borrowed by
copyists from the first part of the verse.
NOTES: "By faith even Sarah herself"
COMMENTS: Although it is possible that "barren" was added
by copyists, it is more likely that it was accidently omitted through a
mistake of the eye, since the words translated "Sarah" and "barren" end in
the same two letters and "Sarah" precedes "barren" in Greek. The question as
to whether Sarah or Abraham is the subject of the sentence is a translational
one, not a textual one, even though the NRSV2021 says it is a textual variant.
NOTES: "they were not afraid of the king's order. By faith Moses, having grown up, killed the Egyptian when he observed the humiliation of his brothers."
COMMENTS: The Western manuscript D was known to make additions.
NOTES: "they were sawn in two, they were tempted, they died
from murder"
OTHER: "they were tempted, they were tempted, they died
from murder"
COMMENTS: The evidence and translations listed above in
braces gives "they were tempted" before "they were sawn in two." Two
manuscripts read "they were burned" instead of "they were sawn in two" (the
words are only one letter different). The Greek word for "they were sawn in
two" is EPRISTHESAN, while the Greek word for "they were tempted" is
EPEIRASTHESAN. It is easy to see how one of them could have been accidently
omitted through a mistake of the eye. On the other hand, it is also possible
that the rare word "they were sawn in two" was accidently read by copyists as
the common word "they were tempted" and thus was accidently added to the list
when copyists saw it twice.
NOTES: "and sin which easily distracts, and"
COMMENTS: The reading in the notes apparently originated
when EUPERISTATON was misread as EUPERISPASTON.
NOTES: "endured such opposition by sinners against
themselves"
NOTES: "endured such opposition by sinners"
COMMENTS: Although it is possible that the difficulty in
understanding the plural led to its being changed by copyists to the
singular, a majority of the UBS Textual Committee felt that it was so
difficult to understand that it could not be original. The omission of the
prepositional phrase by several translations is probably translational rather
than textual.
NOTES: "plyou have not come
to a mountain that may be felt of"
COMMENTS: The translations in braces have either "mountain"
in italics, indicating that the word is not in the Greek text, or "Sinai"
(NEB REB). Since NIV and TEV do not use italics to indicate added words, it is
likely that they also follow a text that omits "mountain." Since the word
"mountain" is found both before and after "felt of" in the evidence
supporting it, it is likely that it was added by copyists to make the meaning
clear.
NOTES: "Through him let us always keep offering"
COMMENTS: The Greek word for "then" or "therefore" is
enclosed in brackets in the UBS text because of the early manuscripts that
omit it. Although it is possible that the word was added by copyists to make
a smoother transition, it is more likely that it was accidently omitted when
copyists read AUTOUOUNANA- as AUTOUANA-.
NOTES: "equip plyou
with every good work"
COMMENTS: The addition of the word "work" seems to be a
homiletic gloss by copyists. The extra words "and word" in manuscript A are
taken from 2 Thessalonians 2:17.
NOTES: "working in plyou
that which is pleasing in his sight"
COMMENTS: In later Greek the words for "us" and "plyou" were pronounced alike. It is likely that the
change from "us" to "plyou" was due to a
mistake of the ear, when copyists were influenced by the "plyou" in the first part of the verse.
NOTES: "to whom [be] the glory forever"
COMMENTS: The Greek words for "and even" (literally, "of the ages") are in brackets in the UBS Greek text. It is difficult to decide whether copyists added them from passages such as 1 Timothy 1:17, 2 Timothy 4:18, and often in Revelation, or they were omitted due to a mistake of the eye.
NOTES: "Grace be with all of plyou. Amen."
COMMENTS: It was common for copyists to add "Amen" at the
end of a letter.
Hebrews 3:2:
TEXT: "Moses also [was faithful] in all God's
EVIDENCE: Aleph(א) A C D K P Psi 33 81 104 614 630 1241 1739 1881 2495 Byz Lect lat
vg syr(p,h)
TRANSLATIONS: KJV NKJV ASV RSVn NRSV ESV NASV NIV CSB
CERTAINTY: D
EVIDENCE: p13
p46vid B cop
TRANSLATIONS: RSV NRSVn NEB REB TEVHebrews 3:6:
TEXT: "hold fast [our] boldness and the boast [that we
have] of our hope."
EVIDENCE: p13 p46 B
cop(south)
TRANSLATIONS: RSV NRSV ESV NASV2020 NIV NEB REB TEV CSB
CERTAINTY: C
EVIDENCE: Aleph(א) A C D K P Psi 33 81 104 614 630 1241 1739 1881 2495 Byz Lect lat
vg syr(p,h,pal) cop(north)
TRANSLATIONS: KJV NKJV ASV RSVn NRSVn ESVn NASV95 NASV2020n CSBnHebrews 3:9:
TEXT: "your fathers tested [me] in an ordeal" <Or, an examination>
EVIDENCE: p13 p46 Aleph(א)* A B C D* {P 0243} 33 {81 1739 1881} some lat most cop {cop(north)}
TRANSLATIONS: ASV NASV95
CERTAINTY: -
EVIDENCE: Aleph(א)2 D2 K L Psi 0278 104 630 1241 Maj some lat some vg syr(p)
TRANSLATIONS: KJV NKJV NRSV2021n NIV NEB REB TEV CSBHebrews 4:2:
TEXT: "because they were not united by faith with those who
listened."
EVIDENCE: p13vid
p46 A B C D* {Dc K P}
Psi 33 81 {614 630 1241} 1739 {1881 2495 Byz Lect} some lat earlier vg syr(h)
some cop(south)
TRANSLATIONS: ASVn RSVn NRSV ESV NASV95n NASV2020 NIV84n NIV2011 CSB
CERTAINTY: C
EVIDENCE: Aleph(א) some lat later vg syr(p) most cop(south)
TRANSLATIONS: KJV NKJV ASV RSV NRSVn ESVn NASV95 NASV2020n NIV84 NIV2011n NEB REB TEV CSBnHebrews 4:3:
TEXT: "For we who have believed"
EVIDENCE: p13 p46 B D
K P Psi 33 614 630 1241 2495 Byz Lect lat vg syr(h) cop(south)
TRANSLATIONS: KJV NKJV ASV RSV NRSV ESV NASV REB ("Because") CSB
CERTAINTY: B
EVIDENCE: Aleph(א) A C 81 104 1739 1881 cop(north)
TRANSLATIONS: ASVn NASVn TEV
EVIDENCE: syr(p)
TRANSLATIONS: NIV ("Now")Hebrews 6:2:
TEXT: "of faith toward God, •of teaching about
baptizings"
EVIDENCE: Aleph(א) A C D I K P 33 81 104 614 630 1241 1739 1881 2495 Byz Lect most
lat vg syr(p,h) cop
TRANSLATIONS: KJV NKJV ASV RSVn ESV NASV NEBn TEV CSB
CERTAINTY: B
EVIDENCE: p46 B two lat
TRANSLATIONS: ASVn RSV NRSV NIV? NEB REBHebrews 6:3:
TEXT: "And this we will do if God permits."
EVIDENCE: p46 Aleph(א) B I K 33 614 630 1241 1739 1881
some Byz Lect most lat vg syr(p,h) cop
TRANSLATIONS: KJV NKJV ASV RSV NRSV ESV NASV NIV NEB REB TEV CSB
CERTAINTY: B
EVIDENCE: A C D P Psi 81 104 2495 some Byz one lat
TRANSLATIONS: RSVn NRSVnHebrews 6:10:
TEXT: "God [is] not [so] unjust as to forget plyour work and the love which plyou showed"
EVIDENCE: p46 Aleph(א) A B C D* P Psi 0278 33 81 104 1739 1881 lat syr cop(south)
TRANSLATIONS: ASV RSV NRSV ESV NASV NIV NEB REB TEV CSB
CERTAINTY: -
EVIDENCE: D2 K L 630 1241 Maj cop(north)
TRANSLATIONS: KJV NKJV NRSV2021n CSBnHebrews 7:4:
TEXT: "to whom even Abraham the patriarch gave a tenth"
EVIDENCE: Aleph(א) A C D2 K L P Psi 0278 33 81 104 630 1241 Maj most lat syr(h)
TRANSLATIONS: KJV NKJV NRSV NIV CSB
CERTAINTY: -
EVIDENCE: p46 B D* 1739 1881 one lat some vg syr(p) cop
TRANSLATIONS: ASV RSV NRSVn ESV NASV NEB REB TEVHebrews 7:21:
TEXT: "You [are] a priest forever"
EVIDENCE: p46 (Aleph(א)*) B C 0278 33 81 most lat most vg most cop
TRANSLATIONS: ASV RSV NRSV ESV NASV NIV NEB REB TEV CSB
CERTAINTY: -
EVIDENCE: Aleph(א)2 A D K L P Psi 104 630 1241 1739 1881 Maj some vg syr some cop(north)
TRANSLATIONS: KJV NKJV NRSV2021nHebrews 8:4:
TEXT: "since there are those who offer the gifts"
EVIDENCE: p46 Aleph(א) A B D* P 33 81 1739 1881 lat cop
TRANSLATIONS: ASV NRSV2021 NASV CSB
CERTAINTY: -
EVIDENCE: D2 K L (Psi) 0278 104 630 1241 Maj syr
TRANSLATIONS: KJV NKJV RSV NRSV1989 NRSV2021n ESV NIV NEB REB TEV CSBnHebrews 8:8:
TEXT: "For he finds fault with them and says:"
EVIDENCE: Aleph(א)* A D* I K P Psi 33 81 2495 lat vg cop
TRANSLATIONS: KJV NKJV ASV RSV NRSV ESV NASV NIV NEB REB TEV CSB
CERTAINTY: C
EVIDENCE: p46 Aleph(א)c B
Dc 104 614 630 1241 1739 1881 Byz Lect
TRANSLATIONS: ASVn ESVn NIVn CSBnHebrews 8:11:
TEXT: "they each shall not teach his fellow-citizen and"
EVIDENCE: p46 Aleph(א) A B D K 33 614 1241 1739 1881
2495 Byz Lect two lat syr(p,h) cop
TRANSLATIONS: ASV RSV NRSV NASV NEB REB TEV CSB
CERTAINTY: B
EVIDENCE: P 81 104 630 most lat vg
TRANSLATIONS: KJV NKJV ESV NIV NEBn CSBnHebrews 8:12:
TEXT: "I will remember their sins no more"
EVIDENCE: p46 Aleph(א)* B 81 1739 1881 lat syr(p) cop
TRANSLATIONS: ASV RSV NRSV ESV NASV NIV NEB REB TEV CSB
CERTAINTY: -
EVIDENCE: Aleph(א)2 A D K L P 0285vid 104 630 1241 Maj one vg syr(h)
TRANSLATIONS: KJV NKJV NRSV2021n CSBnHebrews 9:1:
TEXT: "Now then, even the first [covenant] had righteous requirements"
EVIDENCE: Aleph(א) A D K L P 0278 0285 33 81 104 630 1241 Maj lat vg syr(h)
TRANSLATIONS: KJV NKJV ASV RSV NRSV1989 NRSV2021n ESV NASV NEB TEV CSB
CERTAINTY: -
EVIDENCE: p46 B 1739 1881 syr(p) cop
TRANSLATIONS: NRSV2021 NIV REBHebrews 9:11:
TEXT: "a high priest of the good things that have
happened"
EVIDENCE: p46 B D* 1739 two lat syr(p,h,pal)
TRANSLATIONS: ASVn RSV NRSV ESV NASV95n NASV2020 NIV NEB REB TEV CSB
CERTAINTY: C
EVIDENCE: Aleph(א) A Dc Ivid K P 33 81 104 614 630
1241 1881 2495 Byz Lect most lat vg cop
TRANSLATIONS: KJV NKJV ASV RSVn NRSVn ESVn NASV95 NASV2020n NIVn NEBn REBn TEVn CSBnHebrews 9:14:
TEXT: "who through the eternal Spirit offered himself"
EVIDENCE: p17vid p46 Aleph(א)* A B D2 K L 0278 33 1241 1739 1881 Maj some lat syr
TRANSLATIONS: KJV NKJV ASV RSV NRSV ESV NASV NIV NEB REB TEV CSB
CERTAINTY: -
EVIDENCE: Aleph(א)2 D* P 81 104 630 some lat vg most cop
TRANSLATIONS: NRSVnHebrews 9:14:
TEXT: "cleanse our conscience from dead works"
EVIDENCE: A D* K P 1739* some lat later vg syr(p) most cop(north)
TRANSLATIONS: ASVn RSVn NRSV ESV NASV95n NIV NEB TEV CSB
CERTAINTY: C
EVIDENCE: Aleph(א) Dc 33 81 104 630 1241
1739c 1881 2495 Byz Lect some lat earlier vg
syr(h,pal) some cop(north) cop(south)
TRANSLATIONS: KJV NKJV ASV RSV NRSVn ESVn NASV CSBn
EVIDENCE: 614Hebrews 9:17:
TEXT: "since it is never in force"
EVIDENCE: Aleph(א)c A Dc E K L P Byz
TRANSLATIONS: KJV NKJV ASV RSV NRSV ESV NASV NIV NEB REB TEV CSB
CERTAINTY: -
EVIDENCE: Aleph(א)* D*
TRANSLATIONS: NASVnHebrews 9:19:
TEXT: "he took the blood of calves and he-goats, with
water"
EVIDENCE: Aleph(א)* A C P 33 81 104 614 630 Byz Lect most lat vg cop
TRANSLATIONS: KJV NKJV ASV RSV NRSV ESV NASV TEV CSB
CERTAINTY: C
EVIDENCE: p46 Aleph(א)c K L
Psi 1241 1739 1881 2495 syr(p,h,pal)
TRANSLATIONS: NRSVn NIV NEB REB CSBn
EVIDENCE: D 365 three latHebrews 10:1:
TEXT: "future good things [and] not the image itself of
these things"
EVIDENCE: Aleph(א) A C D Hvid K P Psi 33 81 104 614 630 1241 1739 1881 2495 Byz
Lect lat vg syr cop
TRANSLATIONS: KJV NKJV ASV RSV NRSV ESV NASV NIV NEB REB TEV CSB
CERTAINTY: A
EVIDENCE: p46
TRANSLATIONS: NEBnHebrews 10:1:
TEXT: "it can never, by the same sacrifices"
EVIDENCE: p46 D*,c H K
Psi 630 1739 1881 some Byz most lat vg
TRANSLATIONS: KJV NKJV ASV RSV NRSV ESV NASV NIV NEB REB TEV CSB
CERTAINTY: C
EVIDENCE: Aleph(א) A C Db P 33 81 104 614 1241 2495 some
Byz Lect two lat syr(p,h) cop
TRANSLATIONS: ASVn NRSVn NASVnHebrews 10:9:
TEXT: "Behold, I have come to do your will."
EVIDENCE: p46 Aleph(א)* A C D K P Psi 33 1881 one lat
TRANSLATIONS: ASV RSV NRSV ESV NASV NIV NEB REB TEV CSB
CERTAINTY: -
EVIDENCE: Aleph(א)2 L 0278vid 81 104 630 1241 1739 Maj most lat syr(p,h) one cop(north)
TRANSLATIONS: KJV NKJV CSBnHebrews 10:11:
TEXT: "And every priest stands every day
ministering"
EVIDENCE: p13 p46 Aleph(א) D
K Psi 33 81 1241 1739 1881 2495 Byz Lect lat vg syr(h) cop(north)
TRANSLATIONS: KJV NKJV ASV RSV NRSV ESV NASV NIV NEB REB TEV CSB
CERTAINTY: B
EVIDENCE: A C P 104 614 630 syr(p,h+) cop(south)
TRANSLATIONS: ASVnHebrews 10:30:
TEXT: "Vengeance [is] mine, I will repay"
EVIDENCE: p13vid p46 Aleph(א)* D* P Psi 33 1739 1881 most lat syr(p) most cop
TRANSLATIONS: ASV RSV NRSV ESV NASV NIV NEB REB TEV CSB
CERTAINTY: -
EVIDENCE: Aleph(א)2 A D2 K L 81 104 630 1241 Maj two lat some vg some cop(south)
TRANSLATIONS: KJV NKJV NRSV2021n CSBnHebrews 10:34:
TEXT: "you showed sympathy to the prisoners"
EVIDENCE: A D* H 33 81 1739 most lat syr cop
TRANSLATIONS: ASV RSV NRSV ESV NASV NIV NEB REB TEV CSB
CERTAINTY: B
EVIDENCE: {p46} Aleph(א) D2 K L P {Psi 104} 614 630 1241 1881 Byz Lect
TRANSLATIONS: KJV NKJV CSBn
EVIDENCE: few latHebrews 10:34:
TEXT: "since plyou know
that plyou plyourselves have better"
EVIDENCE: p13 p46 Aleph(א) A
Hvid Psi 33 81 1739 2495 lat vg syr(p,h)?
TRANSLATIONS: ASVn RSV NRSV ESV NIV CSB
CERTAINTY: B
EVIDENCE: D K 104 614 630 1241 Byz Lect syr(p,h)?
TRANSLATIONS: KJV NKJV ASV NASV
EVIDENCE: P cop?
TRANSLATIONS: NEB REB TEV
EVIDENCE: 1881Hebrews 10:34:
TEXT: "better and abiding belongings"
EVIDENCE: p13 p46 Aleph(א)* A D* H* 33 1739cvid most lat cop
TRANSLATIONS: ASV RSV NRSV ESV NASV NIV NEB REB TEV CSB
CERTAINTY: -
EVIDENCE: Aleph(א)2 D2 Hc K L P Psi 81 (104) 630 (945) 1241 1739* 1881 Maj one vg syr
TRANSLATIONS: KJV NKJV NRSV2021n CSBnHebrews 10:38:
TEXT: "but my righteous one shall live by faith"
EVIDENCE: p46 Aleph(א) A H* 33 1175 1739 most lat most
vg one cop(north) cop(south)
TRANSLATIONS: ASV RSV NRSV ESV NASV NIV NEB REB TEV ("righteous people") CSB
CERTAINTY: C
EVIDENCE: p13 Dc
Hc I K P Psi 81 104 614 630 1241 1881 2495 Byz
Lect two lat some vg syr(pal) some cop(north)
TRANSLATIONS: KJV NKJV ASVn NIVn ("the righteous shall") CSBn
EVIDENCE: D* two lat syr(p,h)Hebrews 11:4:
TEXT: "he was righteous, God testifying about his gifts"
EVIDENCE: p13* p46
Aleph(א)c Dc K P Psi 81 104
614 630 1241 1739 1881 2495 Byz Lect most lat vg syr(p,h) cop(north)
TRANSLATIONS: KJV NKJV ASV RSV NRSV ESV NASV NIV NEB REB TEV CSB
CERTAINTY: C
EVIDENCE: Aleph(א)* A D* 33
TRANSLATIONS: ASVn ("text . . . uncertain")
EVIDENCE: p13c
cop(south)
EVIDENCE: three latHebrews 11:11:
TEXT: "By faith even barren Sarah herself"
EVIDENCE: p46 D*,b P
Psi 81 104 1241 1739 1881 2495 lat vg syr(p,h) cop
TRANSLATIONS: NRSV1989 NIV84 NIV2011n REBn TEV CSB
CERTAINTY: D
EVIDENCE: p13vid Aleph(א) A
Dc K 33 614 630 Byz Lect
TRANSLATIONS: KJV NKJV ASV RSV NRSV2021 ESV NASV NIV84n NIV2011 NEB REB TEVnHebrews 11:23:
TEXT: they were not afraid of the king's order."
EVIDENCE: all other manuscripts (including Dc)
TRANSLATIONS: KJV NKJV ASV RSV NRSV ESV NASV NIV NEB REB TEV CSB
CERTAINTY: -
EVIDENCE: D* (Greek and Latin) E 1827 some vg
TRANSLATIONS: NRSVnHebrews 11:37:
TEXT: "they were sawn in two, they died from murder"
EVIDENCE: p46 1241 syr(p) cop(south)
TRANSLATIONS: RSV NRSV ESV NASVn NIV NEB REB TEV CSB
CERTAINTY: D
EVIDENCE: p13vid {Aleph(א)} A
Dc K {P} Psi? ("burned") {048 33 81} 104 614 630
1739 1881 {2495} Byz Lect lat most vg {syr(h)} syr(pal) cop(north)
TRANSLATIONS: KJV NKJV ASV RSVn NRSVn ESVn NASV {NIVn NEBn REBn CSBn}
EVIDENCE: D* some vg (have only one "they were tempted")Hebrews 12:1:
TEXT: "and sin which clings so closely, and"
EVIDENCE: p13 Aleph(א) A D K P Psi 33 81 104 614 630
1241 1881 2495 Byz Lect most lat vg syr(p,h) cop
TRANSLATIONS: KJV NKJV ASV RSV NRSV ESV NASV NIV NEB TEV CSB
CERTAINTY: B
EVIDENCE: p46 1739 three lat?
TRANSLATIONS: NRSVn NEBn REBn CSBnHebrews 12:3:
TEXT: "endured such opposition by sinners against
himself"
EVIDENCE: A Dc K P Psi* 104 614 630 1241
1739c 1881 2495 Byz Lect five lat later vg
syr(h)
TRANSLATIONS: KJV NKJV ASV RSV NRSV ESV NASV CSB
CERTAINTY: D
EVIDENCE: p13 p46 Aleph(א) D*
Psic 048 33 81 1739* one lat earlier vg syr(p)
cop(north)
TRANSLATIONS: ASVn NRSVn CSBn
EVIDENCE: cop(south)
TRANSLATIONS: NIV NEB REB TEVHebrews 12:18:
TEXT: "plyou have not come
to what may be felt of"
EVIDENCE: p46 Aleph(א) A C 048 33 81 lat earlier vg
syr(p) cop
TRANSLATIONS: {ASV} RSV NRSV ESV {NASV NEB REB} CSB
CERTAINTY: C
EVIDENCE: D K P Psi 104 614 630 1241 1739 1881 2495 Byz Lect later vg
syr(h)
TRANSLATIONS: KJV NKJV NRSVn NIV TEVHebrews 13:15:
TEXT: "Through him then let us always keep
offering"
EVIDENCE: Aleph(א)c A C Dc K
81 104 614 630 1241 1739 1881 2495 Byz Lect most lat vg syr(h) cop
TRANSLATIONS: KJV NKJV ASV RSV NRSV ESV NASV NIV NEB TEV CSB
CERTAINTY: D
EVIDENCE: p46 Aleph(א)* D* P Psi one lat syr(p)
TRANSLATIONS: ASVn REBHebrews 13:21:
TEXT: "equip plyou
with everything good"
EVIDENCE: p46 Aleph(א) D* Psi lat vg cop(north)
TRANSLATIONS: ASV RSV NRSV ESV NASV NIV NEB REB TEV CSB
CERTAINTY: A
EVIDENCE: A ("work and word") C Dc K P 33 81 104
614 630 1241 1739 1881 2495 Byz Lect syr(p,h) cop(south)
TRANSLATIONS: KJV NKJV ASVn NRSV2021nHebrews 13:21:
TEXT: "working in us that which is pleasing in his
sight"
EVIDENCE: p46 Aleph(א) A D K 33 81 104 614 1241 1739
1881 some Byz syr(p) cop
TRANSLATIONS: ASV RSVn NRSV ESV NASV NIV NEB REB TEV CSB
CERTAINTY: B
EVIDENCE: C P Psi 630 2495 some Byz Lect lat vg syr(h)
TRANSLATIONS: KJV NKJV ASVn RSV NRSVn ESVnHebrews 13:21:
TEXT: "to whom [be] the glory forever and ever"
EVIDENCE: Aleph(א) A (C*) K P 0121b 33 81 614 630 1739 1881 Byz one Lect lat vg syr(p) most cop
TRANSLATIONS: KJV NKJV ASV RSV NRSV1989 NRSV2021n ESV NASV NIV NEB REB TEV CSB
CERTAINTY: C
EVIDENCE: p46 C3 D (Greek only) Psi 104 1241 2495 most Lect syr(h) some cop(south)
TRANSLATIONS: NRSV2021 CSBnHebrews 13:25:
TEXT: "Grace be with all of plyou."
EVIDENCE: p46 Aleph(א)* Ivid 33 cop(south)
TRANSLATIONS: NRSV ESV NASV NIV NEB REB TEV CSB
CERTAINTY: C
EVIDENCE: Aleph(א)c A C D* ("of the saints")
Dc H K P Psi 81 104 614 630 1241 ("of us") 1739
1881 2495 Byz Lect lat vg syr(p,h) cop
TRANSLATIONS: KJV NKJV ASV RSV NRSVn
Last Modified August 11, 2022
https://bterry.com/tc2/lay24heb.htm