NOTES: "Although plyou have not known him, plyou love [him]"
EVIDENCE: A K P Psi 33 81 104 614 1241 2495 Byz Lect cop(north)
TRANSLATIONS: RSVn NRSVn
COMMENTS: There is only a difference of two letters between the two readings. It is possible that one was accidently read for the other. The text reading is found in early manuscripts of both the Alexandrian and Western types of ancient text.
1 Peter 1:9:
TEXT: "plYou get
[as] the end [result] of plyour faith"
EVIDENCE: p72vid Aleph(א) A C P Psi 048 Maj lat
vg syr
TRANSLATIONS: KJV NKJV ASV RSV NRSV ESV NASV NIV NEB TEV CSB
CERTAINTY: -
NOTES: "plYou get
[as] the end [result] of faith"
EVIDENCE: B cop(south)
TRANSLATIONS: NASVn (footnote marker on wrong "plyour")
OTHER: "plYou get
[as] the end [result] of our faith"
EVIDENCE: 2495 one cop(north)
COMMENTS: The Greek word for "plyour" is enclosed in brackets in the UBS text. In later Greek "plyour" and "our" were pronounced alike, so the reading "our" is due to a mistake of the ear. Although it is possible that "plyour" is a natural addition for copyists to make, the fact that it is found in so many manuscripts of different kinds of ancient text indicates that it is original. The NASV has the footnote marker on the "plyour" in front of "soul"; it actually belongs on the "plyour" in front of "faith." The "plyour" in front of "soul" is a supplied word, not found in the Greek text, as is shown by the italics in the KJV and ASV.
1 Peter 1:20:
TEXT: "was made apparent at the last of the times"
EVIDENCE: Aleph(א)2 A B C 33 81 614 945 1241 1739 2495
syr(h) cop
TRANSLATIONS: ASV RSV NRSV NASVn
CERTAINTY: -
NOTES: "was made apparent at the last times"
EVIDENCE: p72 P Maj lat vg syr(p)
TRANSLATIONS: KJV NKJV ESV NASV* NIV TEV CSB
NOTES: "was made apparent at the last time"
EVIDENCE: Aleph(א)* Psi
TRANSLATIONS: [NEB REB ("last period of time")]
COMMENTS: The more unusual expression of the text reading was changed to the more usual "the last times" by making "last" plural. A few copyists changed "times" to "time" to read "the last time."
1 Peter 1:22:
TEXT: "purified plyour souls by [plyour] obedience to the truth"
EVIDENCE: p72 Aleph(א) A B C Psi 33 81 945 1241 1739 1881 syr(p,h) cop
TRANSLATIONS: ASV RSV NRSV ESV NASV NIV NEB REB TEV CSB
CERTAINTY: C
NOTES: "purified plyour souls by [plyour] obedience to the truth through the Spirit"
EVIDENCE: K P 049 056 0142 104 614 630 2495 Byz Lect one lat
TRANSLATIONS: KJV NKJV NRSVn CSBn
OTHER: "purified plyour souls by [plyour] obedience to charity"
EVIDENCE: most lat vg
COMMENTS: The text reading is supported by the earliest manuscripts.
1 Peter 1:22:
TEXT: "love one another earnestly from a clean heart"
EVIDENCE: p72 Aleph(א)* C K P Psi 33 81 104 614 630 945
1241 1739 1881 2495 Byz Lect two lat syr(h) cop
TRANSLATIONS: KJV NKJV ASVn NRSVn ESV NASVn NIVn TEVn CSB
CERTAINTY: C
NOTES: "love one another earnestly from [the] heart"
EVIDENCE: A B most lat vg
TRANSLATIONS: ASV RSV NRSV NASV NIV NEB REB TEV CSBn
OTHER: "love one another earnestly from a true heart"
EVIDENCE: Aleph(א)c
COMMENTS: The word for "clean" or "pure" is enclosed in brackets in the UBS text because it is missing from early manuscripts of both the Alexandrian and Western types of ancient text. However, since in Greek both "clean" and "heart" begin with the same two letters, it is possible that it was accidently omitted when copyists eyes jumped from the beginning of "clean" to the beginning of "heart." The reading "true" probably was taken from "truth" earlier in the verse.
1 Peter 2:2:
TEXT: "plyou may grow up to salvation"
EVIDENCE: Aleph(א) A B C K P some Byz vg syr cop
TRANSLATIONS: ASV RSV NRSV ESV NASV NIV NEB? ("your soul's health") REB TEV CSB
CERTAINTY: -
NOTES: "plyou may grow up"
EVIDENCE: L some Byz
TRANSLATIONS: KJV NKJV CSBn
COMMENTS: The text reading is supported by the earliest manuscripts.
1 Peter 2:7:
TEXT: "but to those who do not believe"
EVIDENCE: p72 Aleph(א) B C vg
TRANSLATIONS: ASV RSV NRSV ESV NASV NIV NEB REB TEV CSB
CERTAINTY: -
NOTES: "but to those who do not obey"
EVIDENCE: A K L P Byz syr(p)
TRANSLATIONS: KJV NKJV NRSV2021n
COMMENTS: There are only three letters difference between the Greek words for "unbelieving" and "disobeying." The latter word seems to have been taken by copyists from the next verse. The text reading is supported by the earliest manuscripts.
1 Peter 2:21:
TEXT: "Christ also suffered for plyou"
EVIDENCE: p72 A B Cvid K P 33 81 614 630 945
1241 1739 1881 2495 Byz Lect lat vg syr(h) cop
TRANSLATIONS: KJV NKJV ASV RSV NRSV ESV NASV NIV NEB REB TEV CSB
CERTAINTY: B
NOTES: "Christ also died for plyou"
EVIDENCE: Aleph(א) Psi 104 syr(p)
TRANSLATIONS: NEBn REBn
COMMENTS: The reading "died" was probably borrowed by copyists from the variant reading in 1 Peter 3:18.
1 Peter 3:8:
TEXT: "like-minded, sympathetic, loving as brothers, tender-hearted, [and] humble-minded"
EVIDENCE: Aleph(א) A B C some Byz syr cop
TRANSLATIONS: ASV RSV NRSV ESV NASV NIV NEB REB TEV CSB
CERTAINTY: -
NOTES: "like-minded, sympathetic, loving as brothers, tender-hearted, [and] courteous"
EVIDENCE: K P L some Byz
TRANSLATIONS: KJV NKJV CSBn
COMMENTS: The text reading is supported by the earliest manuscripts.
1 Peter 3:15:
TEXT: "sanctify Christ [as] Lord in plyour hearts"
EVIDENCE: p72 Aleph(א) A B C Psi 33 614 630 945 1739 1881 lat vg syr(p,h) cop
TRANSLATIONS: ASV RSV NRSV ESV NASV NIV NEB REB TEV CSB
CERTAINTY: B
NOTES: "sanctify God [as] Lord in plyour hearts"
EVIDENCE: K L P 049 056 0142 81 104 1241 2495 Byz Lect
TRANSLATIONS: KJV NKJV CSBn
COMMENTS: The text reading is supported by the earliest manuscripts.
1 Peter 3:16:
TEXT: "in that about which plyou are criticized"
EVIDENCE: p72 B Psi 613 630 1241 1739 1881 2495 (syr(h)) cop(south) [cop(north)? add "as evildoers"]
TRANSLATIONS: ASV RSV NRSV ESV NASV NIV NEB REB TEV CSB
CERTAINTY: B
NOTES: "in that about which they criticize plyou as evildoers"
EVIDENCE: Aleph(א) A C K P 049 (056 0142) 33 81 (104) 945 (Byz) Lect some lat syr(p) cop(north)?
TRANSLATIONS: KJV NKJV NRSV2021n CSBn
OTHER: "in that about which they criticize plyou"
EVIDENCE: some lat vg
COMMENTS: The reading in the notes is apparently adapted from 1 Peter 2:12.
1 Peter 3:18:
TEXT: "Christ also suffered for sins"
EVIDENCE: B K P Byz Lect
TRANSLATIONS: KJV NKJV ASV RSVn NRSV ESV NASV2020 NIV2011 NEBn REB ("our sins") TEVn CSB
CERTAINTY: D
NOTES: "Christ also suffered for sins on our behalf"
EVIDENCE: 81 104
TRANSLATIONS: NEBn
NOTES: "Christ also died for sins"
EVIDENCE: earlier vg
TRANSLATIONS: ASVn RSV NRSVn ESVn NASV95 NASV2020n NIV84 NEBn REBn TEV
NOTES: "Christ also died for sins on our behalf"
EVIDENCE: Aleph(א) C2vid 33 614 630 945 1739 1881
syr(h) cop(north)
TRANSLATIONS: NEBn
NOTES: "Christ also died for sins on plyour behalf"
EVIDENCE: p72 A 1241 2495 ("on behalf of
sins")
TRANSLATIONS: none
NOTES: "Christ also died for our sins"
EVIDENCE: C*vid lat later vg syr(p) cop(south)
TRANSLATIONS: NEB REBn
OTHER: "Christ also died for plyou on behalf of sins"
EVIDENCE: Psi
COMMENTS: Although it is possible that "suffered" was borrowed from 1 Peter 2:21, it was natural for copyists to change "suffered" to "died" next to "for sins." The words "our," "on our behalf," and "on plyour behalf" (the last two of which were pronounced alike in later Greek) were natural expansions of the kind copyists often made.
1 Peter 3:18:
TEXT: "that he might bring plyou to God"
EVIDENCE: p72 B P Psi 1241 2495 Byz one lat
syr(p,h)
TRANSLATIONS: NRSV NIV TEV CSB
CERTAINTY: C
NOTES: "that he might bring us to God"
EVIDENCE: Aleph(א)c A C K 33 81 104 614 630 945 1739
1881 Lect most lat vg cop
TRANSLATIONS: KJV NKJV ASV RSV NRSVn ESV NASV NEB REB
OTHER: "that he might bring to God"
EVIDENCE: Aleph(א)*
COMMENTS: In later Greek the words for "plyou" and "us" were pronounced alike, so this variation is due to a mistake of the ear. Copyists were more likely to change "plyou" to "us" than vice versa, since "us" is more inclusive.
1 Peter 4:1:
TEXT: "Christ suffered in the flesh"
EVIDENCE: p72 B C Psi 1739 1881 lat vg
cop(south)
TRANSLATIONS: ASV RSV NRSV ESV NASV NIV NEB REB TEV CSB
CERTAINTY: B
NOTES: "Christ suffered in the flesh for us"
EVIDENCE: Aleph(א)c A K P 33 81 104 614 630 945 1241 Byz
Lect syr(h) cop(north)
TRANSLATIONS: KJV NKJV RSVn NRSVn ESVn CSBn
NOTES: "Christ suffered in the flesh for plyou"
EVIDENCE: Aleph(א)* ("died") 2495 syr(p)
TRANSLATIONS: RSVn NRSVn ESVn
COMMENTS: The phrases "for us" and "for us" (both of which were pronounced alike in later Greek) were natural expansions of the kind copyists were likely to make after "Christ suffered." They are absent from early manuscripts of both the Alexandrian and Western kinds of ancient text.
1 Peter 4:1:
TEXT: "the one who has suffered in the flesh has ceased
from sin"
EVIDENCE: p72 Aleph(א)* A C K P 81 104 614 630 945 1241
1739 {1881} 2495 Byz Lect {syr(h)} most cop {some cop(north)}
TRANSLATIONS: KJV NKJV ASV RSV NRSV ("with sin") ESV NASV [NIV NEB REB TEV CSB ("with sin")]
CERTAINTY: B
NOTES: "the one who has suffered in the flesh has ceased
with sins"
EVIDENCE: Aleph(א)c B Psi lat vg syr(p)
TRANSLATIONS: ASVn
COMMENTS: The preposition "from" in only implied in the text reading. It is found explicitly in the evidence that is listed in braces. Perhaps the change from the singular genitive "from sin" to the plural dative "with sins" was influenced by the plural dative "by desires" in the next verse.
1 Peter 4:14:
TEXT: "the Spirit of glory and of God rests"
EVIDENCE: p72 B K Psi some Byz
TRANSLATIONS: KJV NKJV ASV RSV NRSV ESV NASV NIV NEB REB TEV CSB
CERTAINTY: B
NOTES: "the Spirit of glory and of power and of God
rests"
EVIDENCE: Aleph(א) A P 33 81 104 945 1241 1739 1881 some Byz Lect four lat
cop(north)
TRANSLATIONS: RSVn NRSVn ESVn
OTHER: "the Spirit of glory and of the power of God
rests"
EVIDENCE: 614 630 2495 one lat syr(h) cop(south)
OTHER: "the Spirit of the glory of God rests"
EVIDENCE: three lat earlier vg syr(p)
COMMENTS: Although it is possible that "and of power" was accidently omitted when copyists' eyes jumped from "and" to "and," the fact that it is absent from early manuscripts of several different types of ancient text indicates that it is probably an addition by copyists.
1 Peter 4:14:
TEXT: "rests on plyou."
EVIDENCE: (p72 Aleph(א)*) Aleph(א)c (A) B (049) 056 0142 (33 81 614 630 945 1241) 1739 (1881) some lat later vg syr(p) cop(north)
TRANSLATIONS: ASV RSV NRSV ESV NASV NIV NEB REB TEV CSB
CERTAINTY: A
NOTES: "rests on plyou. On their part he is blasphemed, but on your part he is glorified."
EVIDENCE: K L P (Psi 104 2495) Byz some lat early vg syr(h) cop(south)
TRANSLATIONS: KJV NKJV NRSVn
COMMENTS: Although it is possible that the added sentence in the notes was omitted by a mistake of the eye, since both sentences end in the same last four letters, the fact that it is missing from the earliest manuscripts makes it unlikely to be original.
1 Peter 4:16:
TEXT: "he must keep glorifying God in this name"
EVIDENCE: p72 Aleph(א) A B Psi 33 81 1739 lat syr cop
TRANSLATIONS: ASV RSV NRSV ESV NASV NIV NEB REB TEV CSB
CERTAINTY: -
NOTES: "he must keep glorifying God in this case"
EVIDENCE: P Byz
TRANSLATIONS: KJV NKJV NRSV2021n CSBn
COMMENTS: The text reading is supported by the earliest manuscripts. Interestingly, the fifth edition of the UBS text moves the word "case" to the text instead of "name."
1 Peter 5:2:
TEXT: "shepherd the flock of God that is among plyou, supervising not by compulsion but voluntarily"
EVIDENCE: p72 Aleph(א)c A K P
Psi 33 81 104 614 630 945 1241 1739 1881 2495 Byz Lect lat vg syr(p,h)
cop(north)
TRANSLATIONS: KJV NKJV ASV RSVn NRSV ESV NASV95 NIV TEV CSB
CERTAINTY: C
NOTES: "shepherd the flock of God that is among plyou, not by compulsion but voluntarily"
EVIDENCE: Aleph(א)* B cop(south)
TRANSLATIONS: ASVn RSV NRSVn ESVn NASV73 NEB REB CSBn
COMMENTS: The word for "supervising" is enclosed in brackets in the UBS Greek text. It is the verb form of the word traditionally translated "bishops." In an later age that made a distinction between "elders" and "bishops," it was probably omitted by copyists who felt that elders should not be commanded to do the work of a bishop. Certainly it would not have been added by most copyists of that time.
1 Peter 5:2:
TEXT: "voluntarily, in accordance with [the will of] God,
nor from fondness for dishonest gain"
EVIDENCE: p72 Aleph(א) A P Psi 33 81 104 614 630 945
1241 1739 1881 2495 lat vg syr(h) cop
TRANSLATIONS: ASV RSVn NRSV ESV NASV NIV NEB REB TEV CSB
CERTAINTY: C
NOTES: "voluntarily, nor from fondness for dishonest
gain"
EVIDENCE: B K Byz Lect
TRANSLATIONS: KJV NKJV ASVn RSV NRSVn ESVn CSBn
COMMENTS: The expression "in accordance with God" was probably omitted by copyists who found it difficult to understand.
1 Peter 5:10:
TEXT: "called plyou to his
eternal glory in Christ Jesus,"
EVIDENCE: p72 A K P Psi 33 81 104 1241 1739 1881
Byz Lect most lat vg syr(p) ("Jesus Christ") syr(h+) cop
TRANSLATIONS: KJV NKJV NRSV2021n CSBn
CERTAINTY: C
NOTES: "called plyou to his
eternal glory in Christ,"
EVIDENCE: Aleph(א) B 614 630 2495 syr(h)
TRANSLATIONS: ASV RSV NRSV ESV NASV NIV NEB REB TEV CSB
OTHER: "called plyou to his
eternal glory in Jesus,"
EVIDENCE: one lat
OTHER: "called plyou to his
eternal glory,"
EVIDENCE: 945
COMMENTS: The name "Jesus" is enclosed in brackets in the UBS text. Although there was a tendency for copyists to add to the name of Jesus, a majority of the UBS Textual Committee felt that the great number of manuscripts supporting its inclusion indicates that it is original. However, the fifth edition of the UBS text removes the name "Jesus" from the text.
1 Peter 5:10:
TEXT: "restore, establish, strengthen, [and] ground
[plyou]."
EVIDENCE: Aleph(א) K P 33vid 104 614 630 945
1241 1739 1881 2495 Byz Lect syr(h) cop
TRANSLATIONS: KJV NKJV ASVn RSVn NRSV ESV NASV NIV NEB REB TEV CSB
CERTAINTY: C
NOTES: "restore, establish, [and] strengthen [plyou]."
EVIDENCE: A B Psi 0206vid most lat vg
TRANSLATIONS: ASV RSV NASV73n
OTHER: "restore, establish, [and] ground [plyou]."
EVIDENCE: p72 81 two lat syr(p)
COMMENTS: The words in the list end with the same two to four letters. Therefore one or the other of them were accidently omitted when copyists' eyes jumped from the end of one word to the end of the next.
1 Peter 5:11:
TEXT: "To him be the might"
EVIDENCE: (p72) A B Psi (0206vid) one lat early vg
TRANSLATIONS: ASV RSV NRSV ESV NASV NIV NEB REB TEV CSB
CERTAINTY: C
NOTES: "To him be the glory and might"
EVIDENCE: Aleph(א) (K) P 049 056 0142 104 Byz most Lect some lat later vg [syr(p) (add "and honor")] cop(south)
TRANSLATIONS: KJV NKJV NRSV2021n CSBn
NOTES: "To him be the might and glory"
EVIDENCE: 33 81 614 630 945 1241 1739 1881 2495 one Lect syr(h) cop(north)
TRANSLATIONS: CSBn
COMMENTS: The words "glory and" seem to be borrowed by copyists from 1 Peter 4:11.
1 Peter 5:11:
TEXT: "To him be the might forever. Amen."
EVIDENCE: p72 B most cop(north)
TRANSLATIONS: TEV CSB
CERTAINTY: C
NOTES: "To him be the might forever and ever.
Amen."
EVIDENCE: Aleph(א) A K P Psi 0206vid 33 81 104
614 630 945 1241 1739 1881 2495 Byz Lect lat vg syr(p,h) one cop(north)
cop(south)
TRANSLATIONS: KJV NKJV ASV RSV NRSV ESV NASV NIV NEB REB CSBn
COMMENTS: The words translated "forever" are literally "to the ages," while the words translated "forever and ever" are literally "to the ages of the ages." Since copyists had a tendency to expand doxologies, a majority of the UBS Textual Committee felt that the shorter reading was original in spite of the slender evidence for it, especially in light of 1 Peter 4:11 which has the extra words.
1 Peter 5:13:
TEXT: "She who is in Babylon, chosen together"
EVIDENCE: most other manuscripts
TRANSLATIONS: KJV NKJV ASV RSV NRSVn ESV NASV NIV NEB CSB
CERTAINTY: -
NOTES: "[The] church that is in Babylon, chosen
together"
EVIDENCE: Aleph(א) some vg syr(p)
TRANSLATIONS: KJV* ("church" in italics) ASVn* NRSV* NASV73n REB? TEV*
COMMENTS: The addition of the word "church" by a few copyists and translators makes explicit a common interpretation of this verse. The translations marked with an asterisk are actually following the reading in the text.
1 Peter 5:14:
TEXT: "Peace to all of plyou who are in Christ."
EVIDENCE: A B Psi some lat cop(south) some cop(north)
TRANSLATIONS: ASV RSV NRSV ESV NASV NIV NEB REB TEV CSB
CERTAINTY: C
NOTES: "Peace to all of plyou who are in Christ Jesus. Amen."
EVIDENCE: Aleph(א) K P 049 056 0142 104 614 630 1739 2495 Byz most Lect some lat later vg syr(h) some cop(north)
TRANSLATIONS: KJV NKJV NRSV2021n CSBn
NOTES: "Peace to all of plyou who are in Christ Jesus."
EVIDENCE: 81 945 1241 1881
TRANSLATIONS: NRSV2021n
NOTES: "Peace to all of plyou who are in Christ. Amen."
EVIDENCE: some lat early vg syr(p)
TRANSLATIONS: NRSV2021n
NOTES: omit sentence and "Amen"
EVIDENCE: p72
TRANSLATIONS: none
COMMENTS: Copyists often expanded the names and titles of Jesus. Also, copyists often added "Amen" to the end of a book they had copied.